1 João 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atin ti, nalmi nak-tunum kusal kipyo! Ibakamin tunum yaapkan iyo tawaal diim kalaami abip alik tiina-tiina-ke-bom-bilip iyo ibokoya-lomdip: Nuli God ami weng kaata-kup bakan-unebup o kebip. Kemin, ibi imi weng kaata, weng san dikiwa-unemin disa. Ibi mep kiimi sinik atam yam-kuku-lomdipla, Kaa God ami diim kawu kela talse ema yo? kal-bomdiwa yi!
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ti ipkal tunum sinik so ayo atamipla yi, Tunum kalaali God ami Sinik e? kaa sinik kusnum e? ke-bamdip dap-kukumin kaami kukup namti kala bombe. Kemin, tunum ayo ma boko-lomda: Ii faneng, Yesus Kraist ali ti God ata dabaala tal tawaal diim kalawu ali ti fan tunum kese no kala namti, kaata ipkal atamipla yi, Mep kula God ami Sinik kaali, ami diim kawu bombe no, kalokomip.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kemin ale, kuno tunum ma ayo bokola ko: Ii Yesus ali God ami diim kawu kela talse daa yo kala namti, kaata ibi atamipla yi, God ami Sinik kaa tunum aso bombe disa. Kemin, ali Kraist ami waasi ami sinik ata tal aso bombe no, akokomip. Kemin, sawaayak kawu, weng uyo weng sanipla, Sinik Mafak ayo talokoma no kalbip kala, kalalip weng san-silip kaata, alalta tal tawaal diim aba-lomda bombe no.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nalmi miining kipyo! Ibi God ami man kemin, God ami Sinik kaali, ipni aket tem bombe kaata, ata ata ke, Sinik Mafak tawaal diim tunum aso bombe, ayo kabaak banaya kensa. Kemin, ibi ipta ipta ke-lomdip tawaal diim kalaami tunum ibakamin iyo keya-silip te!
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ibakamin tunum kiili, tawaal diim kaldaak-ami tunum kemin, tawaal diim kalawaami mafek mafek sang kiita-kup bakayin-bilipla, tawaal diim kasel God ami lak duulin disa yikal kanubip imi weng kaata-kup weng san-kan-umbip.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kemin ale, nuli God ami man kemin, God ami atamsip tunum ili numi weng kaa, weng sanokomip; ale tunum God ami man kesip disa, ili numi weng kaa kelup o kala, weng sanokomip disa yo kalokomip kaata, fan kukuyulula utamupla yi, Numi weng uyo weng san-kaabip iyo ti God ami Sinik Tambal aso bom-biliple, kuno kanta numi weng uyo weng san-kaabip disa kiili, sinik mafak ata aso bom-bilip o.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Atin ti nak-tunum kusal ipyo! God ali numi aket kaayo dukum-kup kuya-laaba. Kemin, nokol ti kano alaltap ke-lomdup nak-tunum kusal imi aket uyo kuya kelum o kala-somla ko. Tunum ayo kawanta ma ap-tunum kusal imi aket aye, fanang aye, kuya namti, ata God almi tituun alik-daap kesa namti kaa bombe; kemin ale, tunum ayo God ami talalu atamsa.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God ali numi aket kaa ti dukum-kup kuya-laaba. Kemin, nokol ti kano almi man kela-sulup, nokol ti ami kukup kaata-kup ti yaan tem kutal-fuku kulii-taba-bomdupla yo. Kemin ale, tunum ayo ap-tunum kusal imi aket uyo kuyin dinim kemin, tunum ayo God kaa talalu atamsa disa ali kaa bombe te!
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God ayo numi olen-daayinsa kaami liip namti kalabuu: God ali man yaan maak kaata-kup kemin, dabaali tildaak tawaal diim kawu taan-ilomda imi molaya, tiltam nami suunkup ilin unang tunum kep-nik o kala-lomda dabaayila talse.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 God ali numi aket kuyase kaali, kalabu. Kemin, ali numi aket kukaayinba kaali, numi aket katip konbup ultap disa; ali numi aket kuyinsa kaali ti, atin sakbaalim dukum kemin, ami man yaan maak ayo dabaala tildaak tawaal diim kasel numi ban kemin diim kawu diin-ilomda numi ban kemin uyo takan-tiiya-lom moyase ko.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Atin ti nak-tunum kusal ipyo! God ami aket dukum kaa, numi kuyinsa. Kemin, nikil nokol ti kanola nak-tunum kusal imi aket dukum-kup kukaayin-bamduwa yo kala-somla ko.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Tunum kanta ma God kaa ma atamsa disa; kata, mafek mafek maakup ma uta-mokomup kaali ti, kanola nulmi nak-tunum kusal imi aket kaata-kup kukaayup namti, utamupla yi, God ali numi aket tem kawu bomda dong dakaayin-balaya, numi nak-tunum kusal imi aket kukaayin so, God ami aket kola-sulup so, uyo dukuma-unabu kala, kalalup uta-mokomup.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kemin, God almi Sinik kaayo dabaala tal numi diim kawu aba-lomda nuso tiinsa. Kemin, nuli atamupla yi, Fan God ali nuso bombe le, kuno nuli aso bom-bulup o kalbup.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kemin, Aalap ayo, Nalmi Man ayo dabaali tildaak tawaal diim kasel imi foko-yim-taldang nalmi miit tem tiila yaap ma kelik o kala-lomdaya, dabaala talse. Kemin, ami dabaala talse kaali, nikil nuli atam-ilomdup, kaami sang kaata ipni bakaya-tabasup.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kemin, tunum kaa ma boko-lomda: Yesus ali ti fan God ami tituun-kup tabin man o kala namti, nuli kaata utamupla, God ali tunum aso bombe le, tunum ali God aso bombe kala, kalokomup te!
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nokol utamupla yi, Faneng, God ali numi aket kaa ti kukaayin-bam laaba no kalbup o.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kemin, nikil nokol tawaal diim kala ilup kaa naktum kusal imi aket kukaayin uyo tiltam tambal-kup ke-lom dukum-nule, Yesus ami kukup ultap kelup namti, nuli Yesus ami tal afetu yim-tii yim-bak-saan-bam lek ilokoma kaali, nuli suunin dinim ke ti titil-foko tol-nokomup.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kemin, God ali numi aket-kup kuyinsa. Kemin, nuli ami aket uyo kolupla, tiltam dukumnu namti, nuli ami atul suunin kaali, disa ke-lokoma. Kemin, tunum kaa kawanta suun-bamda ila namti, akal utamaya yi, God ali nami aket kaata-kup kukaap-nin o kala-lomda, utamsa disa namti ali kulube. Kemin, ilom am ma daanokomu kaali, God ayo tunum almi ban ken-unba kaami maan uyo maan tiiyokoma kaami atul kaata suunba no.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kamosinim kaa, God asiik numi aket kaa kuyinsa. Kemin, kamala kulu nokol ami aket uyo konbup.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kemin kanola, tunum ayo ma boko-lomda: Nali God almi aket-kup konsi no kalba. Lale, ali almi ap-tunum kusal iyo aket atul-kup kamaya namti, ali ibakamin tunum namti kulu bombe. Kemin, nuli nak-tunum kusal ili itafiin-umbup. Yale, nulmi tiin kaata, God kaa ma atamsup disa; kuno tunum ma ali ap-tunum kusal imi aket uyo kuyin disa nola namti, mep tunum kaakal ti kuno God ami aket kaa, kolokoma disa.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ultap ti kano, Yesus ami weng ma kuka-daase kaa boko-lomda: Kabi kawanta ma God ami aket uyo kolap namti, aa ti kanubap ulultap ke kap-tunum kusal imi aket uyo kukaayin-bam ke-balawa yo kalase. Kemin, nak-tunum kusal imi aket uyo kuya una-tala-ke-bamduwa yo kala kanum bokose ko.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.