1 João 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atin ti, nalmi nak-tunum kusal kipyo! Ibakamin tunum yaapkan iyo tawaal diim kalaami abip alik tiina-tiina-ke-bom-bilip iyo ibokoya-lomdip: Nuli God ami weng kaata-kup bakan-unebup o kebip. Kemin, ibi imi weng kaata, weng san dikiwa-unemin disa. Ibi mep kiimi sinik atam yam-kuku-lomdipla, Kaa God ami diim kawu kela talse ema yo? kal-bomdiwa yi!
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ti ipkal tunum sinik so ayo atamipla yi, Tunum kalaali God ami Sinik e? kaa sinik kusnum e? ke-bamdip dap-kukumin kaami kukup namti kala bombe. Kemin, tunum ayo ma boko-lomda: Ii faneng, Yesus Kraist ali ti God ata dabaala tal tawaal diim kalawu ali ti fan tunum kese no kala namti, kaata ipkal atamipla yi, Mep kula God ami Sinik kaali, ami diim kawu bombe no, kalokomip.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kemin ale, kuno tunum ma ayo bokola ko: Ii Yesus ali God ami diim kawu kela talse daa yo kala namti, kaata ibi atamipla yi, God ami Sinik kaa tunum aso bombe disa. Kemin, ali Kraist ami waasi ami sinik ata tal aso bombe no, akokomip. Kemin, sawaayak kawu, weng uyo weng sanipla, Sinik Mafak ayo talokoma no kalbip kala, kalalip weng san-silip kaata, alalta tal tawaal diim aba-lomda bombe no.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nalmi miining kipyo! Ibi God ami man kemin, God ami Sinik kaali, ipni aket tem bombe kaata, ata ata ke, Sinik Mafak tawaal diim tunum aso bombe, ayo kabaak banaya kensa. Kemin, ibi ipta ipta ke-lomdip tawaal diim kalaami tunum ibakamin iyo keya-silip te!
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ibakamin tunum kiili, tawaal diim kaldaak-ami tunum kemin, tawaal diim kalawaami mafek mafek sang kiita-kup bakayin-bilipla, tawaal diim kasel God ami lak duulin disa yikal kanubip imi weng kaata-kup weng san-kan-umbip.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kemin ale, nuli God ami man kemin, God ami atamsip tunum ili numi weng kaa, weng sanokomip; ale tunum God ami man kesip disa, ili numi weng kaa kelup o kala, weng sanokomip disa yo kalokomip kaata, fan kukuyulula utamupla yi, Numi weng uyo weng san-kaabip iyo ti God ami Sinik Tambal aso bom-biliple, kuno kanta numi weng uyo weng san-kaabip disa kiili, sinik mafak ata aso bom-bilip o.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Atin ti nak-tunum kusal ipyo! God ali numi aket kaayo dukum-kup kuya-laaba. Kemin, nokol ti kano alaltap ke-lomdup nak-tunum kusal imi aket uyo kuya kelum o kala-somla ko. Tunum ayo kawanta ma ap-tunum kusal imi aket aye, fanang aye, kuya namti, ata God almi tituun alik-daap kesa namti kaa bombe; kemin ale, tunum ayo God ami talalu atamsa.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God ali numi aket kaa ti dukum-kup kuya-laaba. Kemin, nokol ti kano almi man kela-sulup, nokol ti ami kukup kaata-kup ti yaan tem kutal-fuku kulii-taba-bomdupla yo. Kemin ale, tunum ayo ap-tunum kusal imi aket uyo kuyin dinim kemin, tunum ayo God kaa talalu atamsa disa ali kaa bombe te!
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God ayo numi olen-daayinsa kaami liip namti kalabuu: God ali man yaan maak kaata-kup kemin, dabaali tildaak tawaal diim kawu taan-ilomda imi molaya, tiltam nami suunkup ilin unang tunum kep-nik o kala-lomda dabaayila talse.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 God ali numi aket kuyase kaali, kalabu. Kemin, ali numi aket kukaayinba kaali, numi aket katip konbup ultap disa; ali numi aket kuyinsa kaali ti, atin sakbaalim dukum kemin, ami man yaan maak ayo dabaala tildaak tawaal diim kasel numi ban kemin diim kawu diin-ilomda numi ban kemin uyo takan-tiiya-lom moyase ko.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Atin ti nak-tunum kusal ipyo! God ami aket dukum kaa, numi kuyinsa. Kemin, nikil nokol ti kanola nak-tunum kusal imi aket dukum-kup kukaayin-bamduwa yo kala-somla ko.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Tunum kanta ma God kaa ma atamsa disa; kata, mafek mafek maakup ma uta-mokomup kaali ti, kanola nulmi nak-tunum kusal imi aket kaata-kup kukaayup namti, utamupla yi, God ali numi aket tem kawu bomda dong dakaayin-balaya, numi nak-tunum kusal imi aket kukaayin so, God ami aket kola-sulup so, uyo dukuma-unabu kala, kalalup uta-mokomup.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kemin, God almi Sinik kaayo dabaala tal numi diim kawu aba-lomda nuso tiinsa. Kemin, nuli atamupla yi, Fan God ali nuso bombe le, kuno nuli aso bom-bulup o kalbup.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kemin, Aalap ayo, Nalmi Man ayo dabaali tildaak tawaal diim kasel imi foko-yim-taldang nalmi miit tem tiila yaap ma kelik o kala-lomdaya, dabaala talse. Kemin, ami dabaala talse kaali, nikil nuli atam-ilomdup, kaami sang kaata ipni bakaya-tabasup.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kemin, tunum kaa ma boko-lomda: Yesus ali ti fan God ami tituun-kup tabin man o kala namti, nuli kaata utamupla, God ali tunum aso bombe le, tunum ali God aso bombe kala, kalokomup te!
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nokol utamupla yi, Faneng, God ali numi aket kaa ti kukaayin-bam laaba no kalbup o.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kemin, nikil nokol tawaal diim kala ilup kaa naktum kusal imi aket kukaayin uyo tiltam tambal-kup ke-lom dukum-nule, Yesus ami kukup ultap kelup namti, nuli Yesus ami tal afetu yim-tii yim-bak-saan-bam lek ilokoma kaali, nuli suunin dinim ke ti titil-foko tol-nokomup.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kemin, God ali numi aket-kup kuyinsa. Kemin, nuli ami aket uyo kolupla, tiltam dukumnu namti, nuli ami atul suunin kaali, disa ke-lokoma. Kemin, tunum kaa kawanta suun-bamda ila namti, akal utamaya yi, God ali nami aket kaata-kup kukaap-nin o kala-lomda, utamsa disa namti ali kulube. Kemin, ilom am ma daanokomu kaali, God ayo tunum almi ban ken-unba kaami maan uyo maan tiiyokoma kaami atul kaata suunba no.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kamosinim kaa, God asiik numi aket kaa kuyinsa. Kemin, kamala kulu nokol ami aket uyo konbup.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kemin kanola, tunum ayo ma boko-lomda: Nali God almi aket-kup konsi no kalba. Lale, ali almi ap-tunum kusal iyo aket atul-kup kamaya namti, ali ibakamin tunum namti kulu bombe. Kemin, nuli nak-tunum kusal ili itafiin-umbup. Yale, nulmi tiin kaata, God kaa ma atamsup disa; kuno tunum ma ali ap-tunum kusal imi aket uyo kuyin disa nola namti, mep tunum kaakal ti kuno God ami aket kaa, kolokoma disa.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ultap ti kano, Yesus ami weng ma kuka-daase kaa boko-lomda: Kabi kawanta ma God ami aket uyo kolap namti, aa ti kanubap ulultap ke kap-tunum kusal imi aket uyo kukaayin-bam ke-balawa yo kalase. Kemin, nak-tunum kusal imi aket uyo kuya una-tala-ke-bamduwa yo kala kanum bokose ko.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.