1 Coríntios 6
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Kemin, iltipni tunum ma kanola aptum Kristen kusnum ma aso alep weng aal dikimip aye, kaa ali fatom dinim la, Kristen unang tunum kii kamboyilala, aptum kaa dibii-din God ami lak duusip dinim imi diim daalaya, ita dabak-saan-umbip yoko?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Am ma daanokomu kawu, ilom God ami unang tunum nuli taba alik tawaal diim unang tunum imi kukup iyo yim-kuku-bam utafiiyokomup kaa, ibi utamsip disa ema? Kulaa, faneng ipta tawaal diim kasel unang tunum alik kalawiimi kukup kiili utafiiyokomip. Kata, yak weng aal dikimin kaami miit kaata-kup ibi taang-kala talalulamip disa yoko?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Kemin, nuli abiil tikiin kayaak ensel imi kukup kaali, yam-kuku-bam utafiiyim-bam kemakin, kaakal kaa ibi utamsip disa yo? Aa, kulaa faneng, imi kukup kulaali yim-kuku-bam utafiiyokomup. Kemin, nuli tawaal diim kalawaami uluum tabin kaali, dotu utafii-bam nokol weng kaluuli dotu-somdupla yo!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Kanu-mokomup kemin, kanola tawaal diim kalaami mafek mafek sang ayo ma bombuu namti, kaa ibi kanimin o, kala yam-kukumin kaami weng kalawaali, tunum God ami lak duulin disa imi kukaayin-bilipla, ita yam-kukun-umbip yoko?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 — ausente —
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 — ausente —
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kibi kaptum kusal kiili, imbii-din daalip lek yim-bam kot kamayila-yaabip. Katale, kanolin kukup kaali, ibi Kristen nulmi kukup uyo kulaa kela-somdiwa kaa kanun-tabasip. Kemin, kiwe, kaptum kusal Kristen ita taba kukup mafak kaa kipni kukaayim-bam ale, kasen-fakayim-bam, kipni mafek mafek kaata dakaayim-bam kanu-mokomip kaa, ibi kulii-din weng talalmin tunum imi fanang une-mokomip kaali, yaap keyokoma disa. Kemin ti kuno kamboyip ita kipni yam-mafak-dakan-tal-une-mokomip kaata, fan yaap keyokomu.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Lale, kipkal unang tunum kusnum imi kukup mafak uyo kukaayim-bam ale, kasen-fakayim-bam imi bung uyo dakaayim-bam, kem-laabip. Kemin, kaa God ami lak duulin disa kiita-kup daa. Iltipni kaptum kusal Kristen kusnum kiiso, ili kaltipta taba-lomdip kukup mafak uyo kukaaya-tabasip o.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tunum kukup mafak kutal-fukulin ili God ami abip kaa din unokomip disa yo, kalsu kaali, ibi utamsip disa ema? Kipni aket fukunbip kulaali, Ya suunin weng bakabu kuluuli, kasen-fakabu! Kemin, nuli ti tambal-kup tam unokomup aa! Kemin disa kayi! Ti utamin! Tunum sadikimin, awem men kutii-bom wiis-saalin, unang din tunum din kiimi kukup ku-mafak-dakamin, tunum alep ilmi aptum kalel tap kela imak tap kela ke alep maakup sin-yaamin aye,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 tunum yukut inin, aptum kusal imi mafek mafek itam mok inayale, yukut dakaayin, ok mafak imbi-lom tikiiya babonin, aptum kusal weng mafak bakayin, saak aptum kusal ilmi mafek mafek kaami kalan tuluuyila ye-bam bung dakaayim-bam kemin, kanumin tunum kiili tam God ami abip kaa tam unokomip dinim; atin ti disa te!
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Sawaayak kaali, maakup maakup ipkal kanolin unang tunum iltap bom-bisip. Yale, ibi God ami lak kaata duuliwa, Kamokim Yesus aso, God ami Sinik kaaso, alep ita taba-lom kipni ban kaali, diing daayip tiltam tambal-kup ke God almi man alik-daap keliwa, God ali boko-lomda: Kipni ban kaami uluum kaali, disa kelula, kulaata tiltam tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yinsa ko.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kemin kulaali, kapni weng kulaa tifaneng boko-lomdap: Yak kunolin mafek mafek alik buu, kulaa kanolokomi no, kalbi kaali, weng dinim kulaa ti kunolokomi, kulaali kalbap. Katale, yak kanolin bung mafek mafek kaa alik kanola ma taba-lom dong dokop-tamu dinim. Nakal ti boko-lomdi: Yak mafek mafek kunolin alik bombuu kiili kanolon aa, kalbi, kulaa weng dinim kanolon o, kalokin. Yale, nali bung ayo maakup so ma kambolila kaata taba nili sok de-namulin tap ke-lokomu disa yo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Tunum ma ayo alami weng ku-titil-molon o, kala tal-ilomda bokola ko: God ayo inin kulaa daak mat tem unemin so, mat tem kabaak-ata inin-inin inamnap saak unemin kaami baan diim kaaso, alep imi talalusa no, kala-laaba. Kaami miit bakaba kaali, dok kata naa kalolip: Kanolin weng uyo alami aket fukunin um-titil-saan-bamda, dok kanumin dok kanumin kukup sidikimin aye, nuumon o, kala namti, ayo ti kanolama no.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God almi titil kaata, Kamokim ayo kom tem lo dafolaya tam tiinsa. Kemin, nokol ti kanola yim-fola tiltam tiin angtiil kusnum akal alik dik-yak ulokomup.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kemin, ibi yak iltipni sikil yaan aa, angtiil kaa, Yesus Kraist ami tiil anung uu, kalalip utam kaal-kesip e disa? Nali Yesus almi tiil anung. Dok kano-somdila nali yak ilomdi sadikimin unang umi angtiil diim aba-lomdi sadikimin unang umi angtiil anung ke-lokomi ni? Daa te! Sadikimin kuu ti atin kukup mafak dukum kemin, kaa kanu-mokomi disa yo.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ti kabak ipkal utamin! God ayo boko-lomda: Akam ili tiltam angtiil maakup tap ke-lokomip kayi! kalsa. Kemin ale, tunum ali ma yak sadikimin unang uyo yang tuk-duu kuliila una namti, uso aso kuyaku-diyaku-ke iyo tiltam angtiil maakup ke-lokomip.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kanolin kemin ale, tunum ayo yak Yesus Kamokim ami diim fep-nokoma kaata, aso aket maakup ke-lomdipla ilokomip o.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kemin, ipkal, sadikimin kukup kaali, kulaa kela-bomdiwa yo. Tunum ili yak ban malo ma wakan-umbip kulaali, yak ilmi iipyak tem kabaku kanun-umbip disa. Kulaa, tiltam saak lo kulu kanum-laabip. Lale, tunum ayo sadikima namti, kuuta fan, taba-lomdu ami iipyak tem kaali, alik atin dap-mafak-daalokomu.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.