1 Coríntios 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kemin, iltipni tunum ma kanola aptum Kristen kusnum ma aso alep weng aal dikimip aye, kaa ali fatom dinim la, Kristen unang tunum kii kamboyilala, aptum kaa dibii-din God ami lak duusip dinim imi diim daalaya, ita dabak-saan-umbip yoko?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Am ma daanokomu kawu, ilom God ami unang tunum nuli taba alik tawaal diim unang tunum imi kukup iyo yim-kuku-bam utafiiyokomup kaa, ibi utamsip disa ema? Kulaa, faneng ipta tawaal diim kasel unang tunum alik kalawiimi kukup kiili utafiiyokomip. Kata, yak weng aal dikimin kaami miit kaata-kup ibi taang-kala talalulamip disa yoko?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kemin, nuli abiil tikiin kayaak ensel imi kukup kaali, yam-kuku-bam utafiiyim-bam kemakin, kaakal kaa ibi utamsip disa yo? Aa, kulaa faneng, imi kukup kulaali yim-kuku-bam utafiiyokomup. Kemin, nuli tawaal diim kalawaami uluum tabin kaali, dotu utafii-bam nokol weng kaluuli dotu-somdupla yo!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kanu-mokomup kemin, kanola tawaal diim kalaami mafek mafek sang ayo ma bombuu namti, kaa ibi kanimin o, kala yam-kukumin kaami weng kalawaali, tunum God ami lak duulin disa imi kukaayin-bilipla, ita yam-kukun-umbip yoko?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 — ausente —
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Kibi kaptum kusal kiili, imbii-din daalip lek yim-bam kot kamayila-yaabip. Katale, kanolin kukup kaali, ibi Kristen nulmi kukup uyo kulaa kela-somdiwa kaa kanun-tabasip. Kemin, kiwe, kaptum kusal Kristen ita taba kukup mafak kaa kipni kukaayim-bam ale, kasen-fakayim-bam, kipni mafek mafek kaata dakaayim-bam kanu-mokomip kaa, ibi kulii-din weng talalmin tunum imi fanang une-mokomip kaali, yaap keyokoma disa. Kemin ti kuno kamboyip ita kipni yam-mafak-dakan-tal-une-mokomip kaata, fan yaap keyokomu.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Lale, kipkal unang tunum kusnum imi kukup mafak uyo kukaayim-bam ale, kasen-fakayim-bam imi bung uyo dakaayim-bam, kem-laabip. Kemin, kaa God ami lak duulin disa kiita-kup daa. Iltipni kaptum kusal Kristen kusnum kiiso, ili kaltipta taba-lomdip kukup mafak uyo kukaaya-tabasip o.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Tunum kukup mafak kutal-fukulin ili God ami abip kaa din unokomip disa yo, kalsu kaali, ibi utamsip disa ema? Kipni aket fukunbip kulaali, Ya suunin weng bakabu kuluuli, kasen-fakabu! Kemin, nuli ti tambal-kup tam unokomup aa! Kemin disa kayi! Ti utamin! Tunum sadikimin, awem men kutii-bom wiis-saalin, unang din tunum din kiimi kukup ku-mafak-dakamin, tunum alep ilmi aptum kalel tap kela imak tap kela ke alep maakup sin-yaamin aye,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 tunum yukut inin, aptum kusal imi mafek mafek itam mok inayale, yukut dakaayin, ok mafak imbi-lom tikiiya babonin, aptum kusal weng mafak bakayin, saak aptum kusal ilmi mafek mafek kaami kalan tuluuyila ye-bam bung dakaayim-bam kemin, kanumin tunum kiili tam God ami abip kaa tam unokomip dinim; atin ti disa te!
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Sawaayak kaali, maakup maakup ipkal kanolin unang tunum iltap bom-bisip. Yale, ibi God ami lak kaata duuliwa, Kamokim Yesus aso, God ami Sinik kaaso, alep ita taba-lom kipni ban kaali, diing daayip tiltam tambal-kup ke God almi man alik-daap keliwa, God ali boko-lomda: Kipni ban kaami uluum kaali, disa kelula, kulaata tiltam tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yinsa ko.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kemin kulaali, kapni weng kulaa tifaneng boko-lomdap: Yak kunolin mafek mafek alik buu, kulaa kanolokomi no, kalbi kaali, weng dinim kulaa ti kunolokomi, kulaali kalbap. Katale, yak kanolin bung mafek mafek kaa alik kanola ma taba-lom dong dokop-tamu dinim. Nakal ti boko-lomdi: Yak mafek mafek kunolin alik bombuu kiili kanolon aa, kalbi, kulaa weng dinim kanolon o, kalokin. Yale, nali bung ayo maakup so ma kambolila kaata taba nili sok de-namulin tap ke-lokomu disa yo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Tunum ma ayo alami weng ku-titil-molon o, kala tal-ilomda bokola ko: God ayo inin kulaa daak mat tem unemin so, mat tem kabaak-ata inin-inin inamnap saak unemin kaami baan diim kaaso, alep imi talalusa no, kala-laaba. Kaami miit bakaba kaali, dok kata naa kalolip: Kanolin weng uyo alami aket fukunin um-titil-saan-bamda, dok kanumin dok kanumin kukup sidikimin aye, nuumon o, kala namti, ayo ti kanolama no.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God almi titil kaata, Kamokim ayo kom tem lo dafolaya tam tiinsa. Kemin, nokol ti kanola yim-fola tiltam tiin angtiil kusnum akal alik dik-yak ulokomup.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kemin, ibi yak iltipni sikil yaan aa, angtiil kaa, Yesus Kraist ami tiil anung uu, kalalip utam kaal-kesip e disa? Nali Yesus almi tiil anung. Dok kano-somdila nali yak ilomdi sadikimin unang umi angtiil diim aba-lomdi sadikimin unang umi angtiil anung ke-lokomi ni? Daa te! Sadikimin kuu ti atin kukup mafak dukum kemin, kaa kanu-mokomi disa yo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ti kabak ipkal utamin! God ayo boko-lomda: Akam ili tiltam angtiil maakup tap ke-lokomip kayi! kalsa. Kemin ale, tunum ali ma yak sadikimin unang uyo yang tuk-duu kuliila una namti, uso aso kuyaku-diyaku-ke iyo tiltam angtiil maakup ke-lokomip.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Kanolin kemin ale, tunum ayo yak Yesus Kamokim ami diim fep-nokoma kaata, aso aket maakup ke-lomdipla ilokomip o.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kemin, ipkal, sadikimin kukup kaali, kulaa kela-bomdiwa yo. Tunum ili yak ban malo ma wakan-umbip kulaali, yak ilmi iipyak tem kabaku kanun-umbip disa. Kulaa, tiltam saak lo kulu kanum-laabip. Lale, tunum ayo sadikima namti, kuuta fan, taba-lomdu ami iipyak tem kaali, alik atin dap-mafak-daalokomu.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.