Rute 4

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yekka Boɣaz émi n aɣrem, yeqqigm, émér iyyen yokey-in ales wanǧam s iganna, wa yoŋŋaten d Alimelek. Yenna has Boɣaz : « Aheẓ, ɣayem deh. » Yoheẓ in ales, yeqqim.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Dédih yeɣra Boɣaz meraw imɣaren n aɣrem, yenna hasn : « Γeymet deh », ǎqqimen.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Yenna has i ales wanǧam : « Ǎfǎraǧ wan eŋŋa- nnɣ Alimelek, zanhé hin Naɣomi, ta-d tefelet ǎkal n Mowab. »
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Yenna has : « Ǎfǎraǧ waɣ id-t izzenhen telléd asd seres key, édét key wa yezzaren, édét key a yoŋŋaten d Alimelek, awaɣ as ak tn ennéɣ dat imɣaren-nnɣ éd ǎmosen tiǧuhawén, kudét zanhéd-t, ennén dɣ eljemat, kudét wrt teréd ennén dɣ eljemat, éd nelmed awa hé yeǧin, édét key ǎmuzer, nk ḍefferk ad elléɣ, nk, as tennéd nk wr teǧǧed awaɣ, tekféd-i tefért ennek n-innin wrt eddobéɣ awaɣ éd-t aǧeɣ, eǧé key, ɣor déndɣ éd awreɣ nk. » Yenna has ales wah : « Ayoh, ǎréɣ édt zenheɣ. »
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Beššan yenna has Boɣaz : « Ahel wa-d éd tzenhed ǎfǎraǧ wéndɣ fol Naɣomi, éd tzenhed aked Raɣut telmowabit, hennis n wa eba, baš éd tekrehed arrawen hé umasnin meddans n wa eba fol tǎkasit ennét. »
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Yenna has ales wanǧam : « Γor déɣ-d iǧǧeh ǎdewenné wan tediwt, nk ahel waɣ eǧmeḍeɣ. Wr eréɣ éd zenheɣ, édét wr eréɣ éd enfeẓeɣ tela-hin. Oyyéɣ ak édeg, zenh key, nk wrt eddobéɣ. »
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Dɣ ezzeman wéndɣ dɣ Israyil, tellé elɣada tah, tamos tǎmǎtart : ɣor inezzan méɣ ɣor ǎsemmeskel n heret, as tekna taɣera iyyet, éd yekkes ǎwadem eɣǎtém ennét édt yekf i wa heḍen. Awéndɣ a yǎmosen tǎǧuhé.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Yenna ales wanǧam i Boɣaz : « Zenh key. » Ezzar yekkes eɣǎtém ennét.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Yenna Boɣaz i imɣaren d ǎddunet widt ellenén emdan : « Tešhadem ahel waɣ as zanhéɣ i Naɣomi, tela d ǎrrezɣen n Alimelek emdan d win Maxlon d Kilyon meddans,
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 éweyeɣ aked Raɣut telmowabit, hennis n Maxlon, baš éd teqqayem tǎkasit n Maxlon dɣ ǎddunet ennét, baš éd yedder isem ennét ǧér ayet-mas d dɣ émi n aɣrem waɣ. Ahel waɣ tešhadem fol awén. »
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Ǎddunet emdan wi ellenén ɣor émi n aɣrem ennen : « Nešhad »; ennen imɣaren : « É Messineɣ a yessolen tǎmǎṭ ta hé teǧǧehet ihenan ennek d Rašél d Leya, essenetésnet, annǎtén n Kél-Israyil. É Messineɣ a key yekfen isem déɣ, dɣ Beytlaḥm d tela déɣ, dɣ Efrata.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 É Messineɣ a key yerzeɣen s inuba dɣ tǎmǎṭ taɣ, yumasét éhen ennek hund wan Fereṣ, wa térew Tamar i Yehuda. »
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Yéwey Boɣaz Raɣut. Éheḍ héndɣ ad iǧa éhen, yerzeɣt ds Messineɣ s arraw n éy.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Ennenet téḍéḍén i Naɣomi : « Elbaraka n Messineɣ wa kem yekfen ahel waɣ wa kem éd yagẓin. Yetwezzayét isem ennét dɣ Israyil !
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Éd kem-d yer s tǎmeddort, éd ham yilal dɣ tewǎhré ennem. Édét mas ta-d térewet tessimɣer kem, tufam essa arrawen. »
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Teṭkel Naɣomi arraw, teswert éfef ennét, enta adt yessedwelen.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Ennenet tinaraǧén : « Tekreh Naɣomi arraw. » Eǧenet as isem Γubeyd. Γubeyd waɣ a yérewen Yessa, tis n Dawud.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Awah abbaten n Dawud mn Fereṣ : Fareṣ tis n Hesron,
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hesron tis n Ram, Ram tis n Amminadab,
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Amminadab tis n Našon, Našon tis n Salmun,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmun tis n Buɣaz, Buɣaz tis n Γubeyd,
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Γubeyd tis n Yessa, Yassa tis n Dawud.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.