Rute 1
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVI
1 Dɣ ezzeman wa dɣ eḥkamen elqaḍiten dɣ ǎkal wan Israyil, yeǧǧeh laẓ ǎkal. Fol awéndɣ as yegla ales iyyen n aɣrem n Beytlaḥm dɣ ǎkal n Yehuda, yeddew d hennis d meddans essin ; ezzeɣen dɣ ǎkal n Mowab.
1 Na época dos juízes houve fome na terra. Um homem de Belém de Judá, com a mulher e os dois filhos, foi viver por algum tempo nas terras de Moabe.
2 Ales weéndɣ isem ennét Alimelek, hennis isem ennét Naɣomi, d meddans ismawen nsn Maxlon d Kilyon ; tǎqqǎbilt ennét tan Kél Efrata, win Beytlaḥm. A yekka ezzaɣen dɣ ǎkal n Mowab,
2 O homem chamava-se Elimeleque, sua mulher Noemi e seus dois filhos Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
3 eba Alimelek, ales wan Naɣomi, teqqim ɣas ennét, enta d meddan-s.
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
4 Wiɣ essin eddéwen d téḍéḍén n Mowab, iyyet isem ennét Orfa, ta heḍet isem ennét Raɣut. Ezzeɣen déndɣ ɣor meraw iwetyan.
4 Eles se casaram com mulheres moabitas, uma chamada Orfa e a outra Rute. Depois de terem morado lá por quase dez anos,
5 Ezzar eba aked Maxlon d Kilyon, issenen ésn, teqqim Naɣomi ɣas ennét, ebas tela la meddans la ales ennét.
5 morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e o seu marido.
6 A yekka teha ǎkal n Mowab, tesla Naɣomi as Amaɣlol yesres-d elxér wa ɣors illen fol win ǎkal ennét, yekfén allon. Dédih tenker tefel ǎkal n Mowab, teqqel ǎkal ennét, teddéw d tiḍulén ennét issenetén.
6 Quando Noemi soube em Moabe que o Senhor viera em auxílio do seu povo, dando-lhe alimento, decidiu voltar com suas duas noras para a sua terra.
7 Eglenet ǎddéwnet, ekkenet ǎkal n Yehuda, beššan dɣ ǎbǎreqqa,
7 Assim ela, com as duas noras, partiu do lugar onde tinha morado. Enquanto voltavam para a terra de Judá,
8 tenna hasnt Naoɣmi : « Egelmet, ǎqqelmet ihenan n matték-mt. É Messineɣ a kemet isseknen elxér hund wa hi tesseknemet, isekné i inemmutan-nnɣ.
8 Noemi disse às duas noras: "Vão! Voltem para a casa de suas mães! Que o Senhor seja leal com vocês, como vocês foram leais com os falecidos e comigo.
9 É Messineɣ a kemet yekfen tǎmeddort tolaɣet dɣ ihenan n médden wiyaḍ ! » Temmullet asnt ezzar eskelelnet hullan.
9 O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto
10 Ennenet as : « Kela ! Éd dm nidaw s ǎkal ennem. »
10 e lhe disseram: "Não! Voltaremos com você para junto de seu povo! "
11 Tenna hasnt Naɣomi : « Egelmet, tibaraḍénin, mafol teramet éd dɣi tidawmet ? Taɣélmet ǎddobéɣ éd arweɣ ales kemet yéweyen ?
11 Disse, porém, Noemi: "Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
12 Egelmet tibaraḍénin, egelmet, édét tewǎhré a eǧéɣ, ebas ǎddobéɣ éd eǧeɣ éhen. Aked kud enneɣ : “Eǧareɣ eṭṭema, éheḍ waɣ éd idaweɣ, éd ekreheɣ arrawen”.
12 Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim — ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
13 Tǎddobetmet éd tẓeẓẓidermet ad edwelen ? Tǎddobetmet éd tǎqqeymimet wr teddéwmet ar déndɣ ? Bo, bo ! Tibaraḍénin, wr hi telkémmet. Édét nk a yoẓer Amaɣlol hullan. »
13 iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim! "
14 Eskelelnet hullan arwah, dédih Orfa temmullet i taḍeggal ennét ezzar tegla tǎqqel imalan ennét, beššan Raɣut, tadih, tuǧey éd tt tefel.
14 Elas então começaram a choram bem alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
15 Tenna Naɣomi i Raɣut : « Ekid, tǎleggest ennem tǎqqel ǎddunet ennét d messineɣen-ennét. Eǧ hund enta, ǎqqel innem. »
15 Então Noemi a aconselhou: "Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela! "
16 Baššin tenna has Raɣut : « Wr hi teššewwešed baš éd kem afleɣ éd egleɣ, édét is tekkéd, éd-t ekkeɣ ; id tenséd éd ds enseɣ ; ǎddunet ennem éd umasin ǎddunetin d messineɣ ennem éd yumas messineɣin.
16 Rute, porém, respondeu: "Não insistas comigo que te deixe e não mais a acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
17 Id temmuted éd ds ǎmmǎteɣ, déndɣ ad éd enbeleɣ. Yaǧét ahi Amaɣlol tasnit ta mǎqqeret kud weǧǧén tǎmettant ɣas a hi yezimezzeyen dm ! »
17 Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor, se outra coisa que não a morte me separar de ti! "
18 As teney Naɣomi as Raɣut teǧlay, tera éd ds tidaw, tebboṭṭel.
18 Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
19 Eglenet essenetén éweḍnet Beytlaḥm. Tisit nsnt dɣ Beytlaḥm tǎmos a yemunen. Ennenet téḍéḍén : « Awarɣ Naɣomi méɣ ? »
19 Prosseguiram, pois, as duas até Belém. Ali chegando, todo o povoado ficou alvoroçado por causa delas. "Será que é Noemi? ", perguntavam as mulheres.
20 Tenna hasnt Naɣomi : « Ǎbas hi tǧannémet Naɣomi, (tas tenǧeḍ ; enǧom d eǧéɣ isem wan Naɣomi ǎmoseɣ tǎmǎṭ n tǎmejjeɣrort), eɣrimet ahi s Mara, (ta teǧrew tasnit), édét Messineɣ wan Ǎneddabu yeswer ahi tasnit.
20 Mas ela respondeu: "Não me chamem Noemi, chamem-me Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!
21 Efeleɣ ǎkal waɣ eɣmareɣ, yerra hid Amaɣlol ǎqqoren ifassenin ! Mafol ɣarremet ahi s isem wan Naɣomi arwah, édét Amaɣlol yekkes foli elbaraka ennét, yeswer ahi Ǎneddabu tasnit ? »
21 De mãos cheias eu parti; mas de mãos vazias o Senhor me trouxe de volta. Por que me chamam Noemi? O Senhor colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça! "
22 Hund awéndɣ a teǧa Naɣomi tefel-d ǎkal wan Mowab teddéw d tǎḍeggalt ennét Raɣut, telmowabit. Osenet Beytlaḥm dɣ elwaq n ibri.
22 Foi assim que Noemi voltou das terras de Moabe, com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.