Gênesis 48
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARC
1 Ḍeffer awén, yesla Yusef i torna n tis. Yegla yeddéw d meddans, Mensi d Efraym.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 As yelmed Yaƹqub tisit n rurés, yeɣhel éd yeqqayem fol édeg ennét, zernah-d yeqqim.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 Yenna has i Yusef : « Messineɣ wan Ǎneddabu yosa hid dɣ ǎkal wan Luz, dɣ ǎkal n Kenƹan, yeǧa-hi elbaraka-ennét.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Yenna-hi : « éd key ekfeɣ arrawen ǎǧǧotnén baš éd teqqeled abba n tawsitén ǎǧǧotnén. Éd ekfeɣ ǎkal waɣ i arrawen ennek ar abedǎh ».
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Yenna Yaƹqub : « Dédih arrawen ennek wi ewenén dɣ Maṣar, aqqalen sr-i hund arrawenin. Efraym d Mensi ǎmosen sri hund Šimƹun méɣ Ruben.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Wi hak ewenén ḍeffer-sn, éd eqqeymin innek. Éd eǧrewen tǎkasit nsn dɣ ikallen n imeqqaren nsn.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 As-d efeleɣ Fadan-Aram, arwah wr hin éweḍeɣ Efrata, dɣ ǎkal n Kenƹan, mak Rašél eba tt dɣ ǎbǎreqqa, tenbal édés n Efrata, dɣ Beytlaḥm, ihan ǎbǎreqqa n Efrata.
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Ɣor déndɣ yeney Yaƹqub arrawen win Yusef, yessestent : « Ma ǎmosen wih ? »
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 Yenna has Yusef : « Awah arrawenin wi hi yekfa Messineɣ dɣ Maṣar. » Yenna has Yaƹqub « ẓihẓiten-d, éd tn ekfeɣ elbaraka. »
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Tewehre n Yaƹqub tesderɣel-t, wr yesnefra hullan. Yeẓẓoheẓ-t Yusef arrawen ennét. Yeṭṭef ten Yaƹqub, yemmullet asn.
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Ezzar yenna i Yusef : « itbat as ekkaseɣ eṭṭema n éd eyneɣ udem ennek beššan dimaɣ Messineɣ yessekna-hi aked udem n meddank ».
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Yezzenkeh Yusef arrawen ennét ɣor ifadden n Yaƹqub ezzar yerkeƹ udem-ennét insa fol ǎmǎḍal.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Ezzar yeṭṭef tn s ifassen ennét : Efraym yeṭṭaf-t s aɣil, yemel fol tehalǧe n Yaƹqub. Mensi yettaf-t s tahalǧe, yemel fol aɣil n Yaƹqub. Yeẓẓoheẓ tn Yaƹqub arweh.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Yeznemehrey Yaƹqub ifassen ennét, yeswer ǎfus wan aɣil Efraym, ǎfus wan tahalǧe yeswer-t Mensi. Wr iteweǧǧi édét Mensi enta a yǎmosen wan ǎmeqqar.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Nɣ-tih tittar ti iǧa i Yusef : « É Messineɣ, Messineɣ wan ḥenini-hin Ibrahim d abba-hin Isḥaq ! É Messineɣ wa yolen d amaḍan, hi yoǧeẓen wa fol eweɣ ar dimaɣ !
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 wa yolen d ǎngelos hi yeɣlesen : eǧ elbaraka i arrawen wiɣ.
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Wr iǧreẓ awén i Yusef as iney tis yesiwer ǎfus ennét wan aɣil éɣef n Efraym, yermest yeǧmey édt yeǧ fol éɣef n Mensi.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Yenna has :« Abba, teɣlaḍed. Wa mǎqqeren nɣwah, eǧ ǎfus ennek wan eɣil fol éɣef ennét ».
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Yuǧey Yaƹqub, yenna has : « Essaneɣ, ǎbǎraḍin, essaneɣ. Arrawen win Mensi éd eqqelen ellamet mǎqqeret. Beššan ǎmeḍray ennét édt yaki, éd yekreh ellametén ǎǧǧotnén. »
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 Ahel wéndɣ yenna hasn : « Israyliten éd ɣarren ismawen nwn baš éd eǧin tittar. Éd ennin : « É Messineɣ a key yessolen d Efraym d Mensi ! » Hund awéndɣ as iǧa Efraym dat Mensi.
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Dédih yenna i Yusef : « Deroɣ d-iǧen éheḍin, éd kewen yageẓ Messineɣ, éd kewen yer ǎkal n abbaten-nwn.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Éd key ekfeɣ ǎmǎḍal yoǧeren wan ayet-mak, éd teǧrewed Šakim, tendɣ erbexeɣ dɣ enmaŋɣi ǧeri d Amoriten s tǎkoba-hin d taɣaye-hin. »
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.