Romanos 6

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तौ हम का कहमैं? का हम पाप करत रहमैं, कि परमेस्वर को अनुग्रह खूबै होबै?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 कतईये नाय! हम जब पाप के ताहीं मर गै तौ फिर अग्गु कै बामै जिंदगी कैसे करकै बितामैं?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 का तुम नाय जानथौ, कि हम जित्ते ईसु मसीह को बपतिस्मा लै हैं, तौ बाके मरन को बपतिस्मा लै हैं।
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 सो बाके मौत को बपतिस्मा पाए लेन से हम बाके संग गड़ार दै गै, ताकी जैसे मसीह परमपिता की महिमा से मरे भै मैं से जिंदो करो गौ, बैसिये हमउँ नई जिंदगी की चाल चलैं।
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 काहैकि अगर हम बाके मौत से बाकी समानता मैं हुईगै हैं, तौ जैसे बौ जिंदो हुई गौ बैसिये हमउँ जिंदे हुई जांगे।
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 और हम जानथैं की हमरो पुरानो चाल-चलन बाके संग क्रूस मैं चढ़ाय दौ गौ, ताकी पाप को सरीर बरबाद हुई जाबै, और हम अग्गु कै पाप की गुलामी मैं नाय रहमैं।
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 काहैकि जो मर गौ, बौ पाप से छुटकै धर्मी ठहरो।
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 तौ अगर हम मसीह के संग मर गै, तौ हमरो बिस्वास जौ है कि बाके संग हम जीमंगे भी।
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 काहैकि हम जौ जानथैं मसीह मरे भै मैं से जिंदो भौ फिर दुबारा मरन बारो हईये नाय; बाके ऊपर मौत राज्य कहु नाय करैगी।
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 और तभई, काहैकि बौ मर गौ, पाप की बाके ऊपर कोई सक्ति नाय है; और अब जिंदो है तौ सिरफ परमेस्वर के ताहीं जिंदो है।
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 ऐसिये तुम्हऊँ अपने आपकै मरो भौ समझथौ, जहाँ ले पाप को सबाल है, लेकिन मसीह ईसु के जरिया परमेस्वर के संग संगती मैं जिंदे रहियो।
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 अब पाप तुमरे खतम होन बारे सरीर मैं राज्य ना करै, ताकी तुम अपने प्राकृतिक सरीर की इच्छन को पालन ना कर सकौ।
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 और ना अपने सरीर के कोई भी हिस्सा कै अधर्म को हथियार होन के ताहीं पाप कै सौपौं, पर खुदकै मरे भै मैं से जिंदो करो गौ जानकै परमेस्वर कै सौंपौ, और अपने सरीर के एक-एक हिस्सा कै धर्मी को हथियार होन के ताहीं परमेस्वर कै सौंपौ।
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 पाप तुमरो मालिक ना होनो चाहिए; काहैकि तुम नियम के तहत नाय; बल्किन परमेस्वर के अनुग्रह और किरपा के अधीन रहथौ।
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 तौ का भौ? का हम जहे के मारे पाप करैं कि हम नियम के अधीन नाय बल्किन अनुग्रह के अधीन हैं? कतईये नाय!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 का तुम ना जानथौ, कि जो कि आग्या मानन ताहीं तुम अपने आपकै दास के हानी सौंप देथौ बहे के दास हौ: और जोकी मानथौ, चाँहे पाप के, जोको अंत मौत है, या चाँहे आग्या मानन बारे होमैं जोको अंत धार्मिकता है, जोके फलस्वरूप परमेस्वर के संग सई करो जाएरौ है।
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 लेकिन परमेस्वर को धन्यवाद होबै! हालाकि एक समय तुम पाप के दास रहौ, तुम जो कछु पढ़ाए, बामै मिली सच्चाईयन कै अपने दिल से माने।
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 और पाप से छुड़ाय जाएकै धर्म के गुलाम हुईगै हौ।
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 मैं तुमरे सरीर की कमजोरी के बजह से इंसान की रीत मैं कहथौं। जैसे तुम अपने सरीर के अंग कै असुद्ध करन के ताहीं अधर्म के बजह से गुलाम बनाए दै रहौ, बैसिये अब अपने सरीर के हिस्सन कै पवित्रता के ताहीं धर्मी के दास करकै सौंप देबौ।
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 जब तुम पाप के दास रहौ, तौ बौ समय धार्मिकता से आजाद रहौ।
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 अब जो-जो बातन से तुम सर्माथौ, बौ समय उनसे का फल पात रहौ? काहैकि उनके अंत मैं तौ मरनोई लिखो है!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 लेकिन अब तुम पाप से छुटकै और परमेस्वर के दास हौ। तुमरो फायदा पूरे तरीका से बाकै सौंपो भौ जीवन है, और जाको नतीजा अनंत जिंदगी है।
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 पाप कि मजदूरी तौ मौत है, लेकिन परमेस्वर को वरदान हमरे प्रभु मसीह ईसु मैं अनंत जिंदगी है।
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.