Romanos 6
thr (THR) vs ACF
1 तौ हम का कहमैं? का हम पाप करत रहमैं, कि परमेस्वर को अनुग्रह खूबै होबै?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 कतईये नाय! हम जब पाप के ताहीं मर गै तौ फिर अग्गु कै बामै जिंदगी कैसे करकै बितामैं?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 का तुम नाय जानथौ, कि हम जित्ते ईसु मसीह को बपतिस्मा लै हैं, तौ बाके मरन को बपतिस्मा लै हैं।
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 सो बाके मौत को बपतिस्मा पाए लेन से हम बाके संग गड़ार दै गै, ताकी जैसे मसीह परमपिता की महिमा से मरे भै मैं से जिंदो करो गौ, बैसिये हमउँ नई जिंदगी की चाल चलैं।
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 काहैकि अगर हम बाके मौत से बाकी समानता मैं हुईगै हैं, तौ जैसे बौ जिंदो हुई गौ बैसिये हमउँ जिंदे हुई जांगे।
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 और हम जानथैं की हमरो पुरानो चाल-चलन बाके संग क्रूस मैं चढ़ाय दौ गौ, ताकी पाप को सरीर बरबाद हुई जाबै, और हम अग्गु कै पाप की गुलामी मैं नाय रहमैं।
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 काहैकि जो मर गौ, बौ पाप से छुटकै धर्मी ठहरो।
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 तौ अगर हम मसीह के संग मर गै, तौ हमरो बिस्वास जौ है कि बाके संग हम जीमंगे भी।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 काहैकि हम जौ जानथैं मसीह मरे भै मैं से जिंदो भौ फिर दुबारा मरन बारो हईये नाय; बाके ऊपर मौत राज्य कहु नाय करैगी।
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 और तभई, काहैकि बौ मर गौ, पाप की बाके ऊपर कोई सक्ति नाय है; और अब जिंदो है तौ सिरफ परमेस्वर के ताहीं जिंदो है।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ऐसिये तुम्हऊँ अपने आपकै मरो भौ समझथौ, जहाँ ले पाप को सबाल है, लेकिन मसीह ईसु के जरिया परमेस्वर के संग संगती मैं जिंदे रहियो।
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 अब पाप तुमरे खतम होन बारे सरीर मैं राज्य ना करै, ताकी तुम अपने प्राकृतिक सरीर की इच्छन को पालन ना कर सकौ।
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 और ना अपने सरीर के कोई भी हिस्सा कै अधर्म को हथियार होन के ताहीं पाप कै सौपौं, पर खुदकै मरे भै मैं से जिंदो करो गौ जानकै परमेस्वर कै सौंपौ, और अपने सरीर के एक-एक हिस्सा कै धर्मी को हथियार होन के ताहीं परमेस्वर कै सौंपौ।
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 पाप तुमरो मालिक ना होनो चाहिए; काहैकि तुम नियम के तहत नाय; बल्किन परमेस्वर के अनुग्रह और किरपा के अधीन रहथौ।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 तौ का भौ? का हम जहे के मारे पाप करैं कि हम नियम के अधीन नाय बल्किन अनुग्रह के अधीन हैं? कतईये नाय!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 का तुम ना जानथौ, कि जो कि आग्या मानन ताहीं तुम अपने आपकै दास के हानी सौंप देथौ बहे के दास हौ: और जोकी मानथौ, चाँहे पाप के, जोको अंत मौत है, या चाँहे आग्या मानन बारे होमैं जोको अंत धार्मिकता है, जोके फलस्वरूप परमेस्वर के संग सई करो जाएरौ है।
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 लेकिन परमेस्वर को धन्यवाद होबै! हालाकि एक समय तुम पाप के दास रहौ, तुम जो कछु पढ़ाए, बामै मिली सच्चाईयन कै अपने दिल से माने।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 और पाप से छुड़ाय जाएकै धर्म के गुलाम हुईगै हौ।
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 मैं तुमरे सरीर की कमजोरी के बजह से इंसान की रीत मैं कहथौं। जैसे तुम अपने सरीर के अंग कै असुद्ध करन के ताहीं अधर्म के बजह से गुलाम बनाए दै रहौ, बैसिये अब अपने सरीर के हिस्सन कै पवित्रता के ताहीं धर्मी के दास करकै सौंप देबौ।
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 जब तुम पाप के दास रहौ, तौ बौ समय धार्मिकता से आजाद रहौ।
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 अब जो-जो बातन से तुम सर्माथौ, बौ समय उनसे का फल पात रहौ? काहैकि उनके अंत मैं तौ मरनोई लिखो है!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 लेकिन अब तुम पाप से छुटकै और परमेस्वर के दास हौ। तुमरो फायदा पूरे तरीका से बाकै सौंपो भौ जीवन है, और जाको नतीजा अनंत जिंदगी है।
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 पाप कि मजदूरी तौ मौत है, लेकिन परमेस्वर को वरदान हमरे प्रभु मसीह ईसु मैं अनंत जिंदगी है।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.