Romanos 15

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हम जो बिस्वास मैं मजबूत हैं उनकै अपनो बोझ ढोन के ताहीं मदत करनो चाहिए। हमैं खुदकै खुस नाय करनो चाहिए।
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 जाके अलावा हम सब भईय्या और बहेनियन कै बिस्वास मैं बढ़ान के ताहीं उनकी भलाई के लै दुसरे विस्वासियन कै खुस करनो चाहिए।
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 काहैकि मसीह महिमा के ताहीं खुस नाय करी, जाके बजाय, जैसो सास्त्र मैं लिखो है: “जो अनादर तेरो भौ है, बौ मेरे ऊपर भौ है।”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 सास्त्र मैं लिखी हर बात हमैं पढ़ान के ताहीं लिखी गई है, कि आदेस मैं हम धीरज और प्रोत्साहन के जरिया से आसा कर सकथैं जो सास्त्र हमैं देथै।
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 और परमेस्वर धीरज और प्रोत्साहन कै देन बारो है, ईसु मसीह के उदाहरड़ कै अपनाय कै आपस मैं एक जैसी सोच के जरिया देखन मैं काबिल होबौ,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 जोसे तुम सब मिलकै और एक सुर मैं हमरे प्रभु ईसु मसीह और परमपिता परमेस्वर की महिमा करौ।
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 फिरौंकी, परमेस्वर की महिमा के ताहीं, एक दुसरे कै अपनाय लियौ, जैसे मसीह भी तुमकै अपनाई है।
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 काहैकि मैं तुमसे कहथौं, कि परमेस्वर की सच्चाई के घाँईं से मसीह यहूदिन को सेवक बनो, कि पुरखन से करे गै वादा कै पूरो करो जाबै,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 और गैर यहूदियन कै भी बाकी दया के ताहीं परमेस्वर की महिमा करन के काबिल बनाने है। जैसी कि सास्त्रन मैं लिखो है:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 फिर से कही है,
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 और फिर
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 और फिरौंकी यसायाह भविस्यवक्तौ कहथै,
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 परमेस्वर जो आसा को देन बारो है तुमकै बिस्वास करन मैं सब हानी खुसी और सांति से भरै, कि पवित्र आत्मा की सामर्थ्य से तुमरी आसा बढ़त चली जाबै।
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ; मैं पक्को बिस्वास है कि तुम लोग भलाई से भरे हौ, और तुमरियौ पास ग्यान है, और तुम एक दुसरे कै सिखान ताहीं समझाए सकथौ।
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 तहुँओं मैं कहु-कभार याद दिबान ताहीं तुमकै जौ खूबै हिम्मत करकै लिखो हौं, जौ बौ अनुग्रह के कारड़ भौ, जो परमेस्वर मोकै सामर्थ्य दई है।
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 कि मैं गैर यहूदि के ताहीं मसीह ईसु को सेवक हुईकै परमेस्वर के सुसमाचार की सेवा पुजारी के हानी करौं; कि गैर यहूदि पवित्र आत्मा के जरिये बाकै समर्पित करी गई भेंट होमैं, जो परमेस्वर के भाँति है।
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 तभईये बे बातन के बारे मैं जो परमेस्वर से जुड़ी हैं, मैं मसीह ईसु मैं बड़ाँईं कर सकथौं।
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 मैं निडर रैहंगो और खाली बाके बारे मैं बोलंगो जो मसीह परमेस्वर के हुकम को पालन करन के ताहीं गैर यहूदियन के अगुवाई मैं करी है। मसीह सब्दन और करमन के जरिये ऐसो करी है,
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 और चिन्ह, अचम्मे कामन से और परमेस्वर के आत्मा के सामर्थ्य से पूरे करे गै हैं। हिंयाँ तक मैं यरूसलेम से लैकै सबै घाँईं इल्लुरिकुम तक मसीह के सुसमाचार कै पूरो फैलाओ।
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 पर मेरो मन जौ है, कि जितै-जितै मसीह को नाओं नाय लौ गौ, हूँनै सुसमाचार सुनामौ; ऐसो ना होबै, कि दुसरेन की बुनियाद मैं घर बनामौं।
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 लेकिन जैसो सास्त्र मैं लिखो है:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 और तभईये मोकै निरे दाँव तुमरे झोने आन से रोक रखाईं रहैं।
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 लेकिन अब जे देसन मैं मेरे काम के ताहीं जघा ना रइ, और निरे सालन से मेरो तुमरे झोने आन को मन रहै,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 और बौ अभई करन कि आसा रखथौं। तभईये जब मैं स्पेन देस जांगो तौ तुमरे झोने होत भौ जांगो, काहैकि मोकै आसा है कि सफर मैं तुमसे भेंटा करंगो, और जब तुमरी संगती से थोड़ी सो मेरी इच्छा भर जागी, तौ तुम्हईं मोकै थोड़ी दूर अग्गु पनार दियो।
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 लेकिन हबै तौ पवित्र आदमिन की सेवा करन ताहीं यरूसलेम नगर कै जाथौं।
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 काहैकि मकिदुनिया और अखाया कलीसिया के आदमिन कै अच्छो लगो, कि यरूसलेम नगर के परमेस्वर के पवित्र लोगन के कंगालन की सहभागिता मैं कछु चन्दा देमैं।
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 बे अपने मन से जौ करीं; पर बे उनके कर्जदार भी हैं, काहैकि अगर गैर यहूदि उनकी आत्मिक बातन मैं मिले भै हैं, तौ उन्हऊँ के ताहीं सई है, कि सरीर की बातन मैं उनकी सेवा करैं।
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 तभईये जौ छाप और काम मैं पूरो करकै और उनको जौ चन्दा दैकै तुमरे घाँईं से होत भौ स्पेन कै चलो जांगो।
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 और मैं जानथौं, कि जब मैं तुमरे झोने आंगो, तौ मसीह की पूरी आसीस के संग आंगो।
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 और भईय्यौ और बहेनियौ, मैं ईसु मसीह कै जो हमरो प्रभु है और पवित्र आत्मा के प्यार कै याद दिबाए कै, तुमसे नहोरे करथौं: कि मेरे ताहीं परमेस्वर से प्रार्थना करन मैं मेरे संग मिलकै डटे रहाबौ।
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 प्रार्थना करैं कि मैं यहूदिया देस के अविस्वासियन से बचो रहामौ, और मेरी बौ सेवा जो यरूसलेम के ताहीं है, पवित्र आदमी अपनाय लेमैं।
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 और मैं परमेस्वर की इच्छा से तुमरे झोने खुसी से आयकै तुमरे झोने सस्तामौं।
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 सांति को परमेस्वर सच्ची मैं तुम सबन के संग रहबै। आमीन।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.