Mateus 6
thr (THR) vs ARC
1 सावधान रहबौ, “परमेस्वर चाहथै कि धार्मिकता के काम लोगन सामने दिखाबा के ताहीं मत करौ न तौ तुम स्वर्गिय दऊवा से बाको प्रतिफल नाय पागे।”
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “तभई जब तुम कोई दीन दुखी कै दान देथौ तौ बाको ढिंढोरा मत पीटौ जैसो कि यहूदि सभाघर मैं और गलियन मैं कपटी लोग औरन से बड़ाँईं पान के ताहीं करथैं। मैं तुमसे सच कहथौं उन्हैं तौ बाको पूरो फल पहलिये ही दौ चुको है।
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 लेकिन जब तुम कोई जरूरतमंद आदमी की मदत करथौ, और दीन दुखी कै देथौ, तौ तुमरो बाँया हात नाय जान पाबै कि तेरो दहने हात का करथै।
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ताकी तेरो दान छिपो रहबै; और तेरो परम दऊवा जो छिपो भौ देखथै, तोकै इनाम देगो।”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “जब तुम प्रार्थना करथौ, तौ कपटियन के तराहनी दिखाबा मत करौ! काहैकि उन्हैं यहूदि सभाघरन मैं और सड़कन के चौहराय मैं ठाड़कै प्रार्थना करनो अच्छो लगथै। ताकी लोग उन्हैं खास लोग के भेस मैं जानै। मैं तुम्हैं सच कहथौं, बे पहलिये सब प्रतिफल पाये लईं हैं।
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 लेकिन जब तैं प्रार्थना करै, तौ अपने कमरा मैं जा, मोहोंट लगा और गुप्त रूप से अपने परम दऊवा से प्रार्थना कर और फिर तेरो परम दऊवा जो छिपकै तेरे कामन कै देखथै बाको तोकै प्रतिफल देगो।”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “जब तुम प्रार्थना करथौ, तौ गैर यहूदि कि तरह बेकार बातन कै बार-बार मत दोहराते रहबै तौ जौ सोचथौ कि भौत बोलन से उनकी सुनी जाबैगी।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 तौ तुम उनके हानी मत बनौ, काहैकि तुमरो परम दऊवा तुमरे माँगन से पहलिये जानथै, कि तुमकै का जरुरत है।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 तभई जौ तरह तुमकै प्रार्थना करनो चहाईये:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 तेरो राज्य आबै,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 हमरे दिन भर की रोटी आज हमकै दे।
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 और जैसी हम अपने अपराधियन कै माफ करे हैं,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 हमैं परिक्छा मैं न ला,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “अगर तुम दुसरेन की गलतियन कै माफ करैगे, तौ तुमरो स्वर्गिय दऊवा तुमकै माफ कर देगो।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 लेकिन अगर तुम दुसरेन कै माफ नाय करैगे, तौ तुमरो दऊवा परमेस्वर तुमरे करे भै गलत कामन कै माफ नाय करैगो।”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “और जब तुम बर्त रखथौ, तौ पाखंडी के तराहनी मोहों मत बनाबौ बे तरह-तरह से मोहों बनाथैं ताकी लोग उनकै जानै कि जे बर्त रखी हैं, मैं तुमसे सच्ची कहथौं कि बे अपनो इनाम पाय चुके हैं।
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 लेकिन जब तुम बर्त रखथौ तौ अपनो मोहों धो और अपने बार मैं तेल लगाये कै उन्हैं अभिसेक कर।
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ताकी दुसरे जान सकैं कि तुम बर्त कर रहै हौ, ऐसो करकै तेरो परम दऊवा जो लुककै करे भै कामन कै देखथै, तोकै इनाम देगो।”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “धरती मैं अपने ताहीं धन मत जोरौ, जहाँ कीरा और काई खतम कर देथैं, और चुट्टा चुराय लै जाथैं।
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 बल्कि स्वर्ग मैं अपने ताहीं धन जोरौ, जहाँ ना कीरा और ना काई नास कर पाबै, और चुट्टा भी हुँआँ सेंध लगाये कै चुराय न सकथैं।
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 काहैकि जितै तेरो धन उतै तेरो मनौ भी लगो रैहगो।”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “सरीर को दिया आँखी है। अगर तेरी आँखी ठीक है तौ तेरो पूरो सरीर उजियारो मैं रैहगो;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 लेकिन अगर तेरी आँखी खराब है, तौ तेरो सरीर अंधियारे मैं होगो। तभई सिरफ जो उजियारो जो तेरे भीतर है अगर अंधियारो हुई जाए तौ अंधियारो कित्तो गहरो होगो!”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “कोई भी एक संग दुई मालिक की सेवा नाय हुई सकथै; काहैकि बौ एक से नफरत करैगो, और दुसरे से प्यार करैगे; एक के प्रति बफादार रैहगो और दुसरे को तिरस्कार करैगो। तुम धन की और परमेस्वर की सेवा नाय कर सकथौ।”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “तभई मैं तुमसे कहथौं: जिंदो रहन के ताहीं, चिंता मत करीये कि हम खांगे, और का पीमंगे, और ना अपने सरीर के ताहीं कि का पहनंगे, सबन के बाद, का ज्यान रोटी से जद्धे जरूरी नाय है? और सरीर लत्तन से बढ़कै नाय है?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 आसमान के पक्छिन कै देखौ! बे ना तौ बीज बोथैं, नाय काटथैं, और कुठियन मैं जोड़थैं; तहुँओं तुमरो स्वर्गिय दऊवा उनकै खबाथै! का तुम बे पक्छिन से बढ़कै नाय हौ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 का तुम मैं से कोई ऐसो है जो चिंता करकै अपने जिंदगी काल को एक घड़ी भी बढ़ाये सकथै?”
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “और लत्तन के ताहीं काहे सोचथौ? देखौ बन के फूला कैसे बढ़थैं: बे ना तौ काम करथैं और ना अपने ताहीं लत्ता बनाथैं।
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 लेकिन मैं तुमसे सच कहथौं कि महान सुलैमान राजा अपनी पूरी वैभव मैं से कोईये के तराहनी नाय सज सको।
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 तौ जब परमेस्वर मैदान की घाँस कै, जो आज है, और कल भट्टी मैं झोंकी जागी, ऐसो लत्ता पहनाथै, तौ ओ कम बिस्वास करन बारे! का बौ तुमकै और भी जाधे ना पहनागो?”
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “तौ चिंता मत करियो: ‘कि हम का खांगे? या का पींगे? और या का पहनंगे?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 गैर यहूदि लोग जे सब चीजन के पच्छू दौड़त रहथैं लेकिन स्वर्ग मैं रहन बारो तुमरो स्वर्गिय दऊवा जानथै कि तुमकै जे सब चीजन की जरूरत है।
32 (Porque todas essas
33 तभई जाके अलावा पहले तुम परमेस्वर के राज्य और धार्मिकता कै ढूँड़ौ तौ जे सब चीजैं तुमकै मिल जांगी।
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 तौ कल के बारे मैं चिंता मत करौ; काहैकि कल को दिन अपनी चिंता अपने आप कर लेगो; आज के ताहीं आजै को दुख भौत है।”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.