Mateus 3

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 बौ समय यूहन्ना बपतिस्मा देन बारो यहूदिया के रेगिस्तान मैं आओ और प्रचार करनो सुरु करी।
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 बौ कही: “पापन से मन फिराबौ, काहैकि स्वर्ग को राज्य झोने है!”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 यूहन्ना बहे आदमी है, जोके बारे मैं यसायाह भविस्यवक्ता चर्चा करत भै कही रहै,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 यूहन्ना के लत्ता ऊँट के बारन से बने रहैं; बौ अपने करिहाँओं मैं एक चमड़ा की कमरबंद पहने रहै, और बाको खानु टींड़ा और बन को सहद रहै।
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 बौ समय यरूसलेम, और पूरो यहूदिया छेत्र और यरदन नदिया के आसपास के लोग बाके झोने आयकै जुराए गै।
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 बे अपने पापन कै मान लेते, और बौ उनकै यरदन नदिया मैं बपतिस्मा दई।
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 जब यूहन्ना निरे फरीसियन और सदूकियन कै बपतिस्मा लेन के ताहीं बाके झोने आत देखी, तौ बौ उनसे कही, “साँप के बालकौ, जो तुमकै कौन बताई कि तुम प्रभु के भावी क्रोध से बच सकथौ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 तुमकै सबूत देनो होगो कि तुम बास्तव मैं मन फिराए भै हौ।
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 और जौ मत सोचौ कि तुम जौ कहकै सजा से बच जागे कि अब्राहम तुमरो पुरखा है। मैं तुमसे कहथौं कि परमेस्वर जे चट्टान से अब्राहम के ताहीं बंस बनाये सकथै!
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 कुल्हाड़ी पेंड़न की जड़न कै काटन के ताहीं तैयार है; अच्छो फरा ना देनबारे सब पेंड़ कै काटकै आगी मैं झोंक दौ जागो।
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 मैं तौ तुम्हैं पानी से मन फिराव के ताहीं पानी से बपतिस्मा देथौं, लेकिन जो मेरे बाद आगो बौ तुमकै पवित्र आत्मा और आगी से बपतिस्मा देगो। बौ मोसे भौत बड़ो है; और मैं इत्तो अच्छो नाय हौं कि बाकी जूता की तनी खोलन के काबिल हौं।
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 बाके हात मैं बाको सूपो है, जोसे बौ गेंहूँ छान कै भूसा से अलग करथै अपने खेत कै साफ करकै पूरो अनाज कै इखट्टो कर कुठियन मैं भरैगो, पर भुसा कै ऐसी आगी मैं डार देगो जो कभी बुझन से न बुझैगी।”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 बौ समय ईसु गलील परदेस से चलकै यरदन नदिया के किनारे यूहन्ना के झोने बासे बपतिस्मा लई।
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 लेकिन यूहन्ना जौ कहकै बाकै रोकन लगो कि, “मोकै तेरे हातन से बपतिस्मा लेन की जरूरत है और तहुँओं तैं मेरे झोने आओ है!”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 लेकिन ईसु बाकै जबाब दई, “हबै ऐसिये होन दे। हमसे जो परमेस्वर चाहथै बाकै पूरो करन के ताहीं धार्मिकता जहे तरहन से ठीक है।” फिर यूहन्ना मान गौ।
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 ईसु के बपतिस्मा लेन के तुरंत बाद, बौ पानी से बहार आओ, तौ बाके ताहीं स्वर्ग खोलो गौ, और बौ परमेस्वर की आत्मा को एक कबूतर के हानी नीचे उतरत और अपने ऊपर आत भौ देखी और बाके ऊपर उजीतो हुई गौ।
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 तौ स्वर्ग से एक अबाज आई, “जौ मेरो अपनो प्रिय लौड़ा है, जोसे मैं भौत खुस हौं।”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.