Mateus 28

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 साबत के बाद, जैसो की इतवार सप्ताह को पहलो दिन रहै, मरियम मगदलीनी और दुसरी मरियम कबर कै देखन गईं।
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 अनकाचीति से एक खतरनाक भूकंप आओ; स्वर्ग से उतरो प्रभु को एक दूत, पथरा कै हटाय दई, और बाके ऊपर बैठगौ।
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 बाको रूप बिजली के हानी रहै, और बाके लत्ता बरफ के हानी सफेद रहैं।
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 रखबरेया इत्ते डराने भै रहैं कि बे कप-कपाय गै और बेजान आदमी से हुईगै।
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 स्वर्गदूत बईंय्यरन से बतकाईं। बे कहीं, “तुम डराबौ मत्ती, मोए पता है कि तुम ईसु कै ढूँड़ रै हौ, जोकै क्रूस मैं चढ़ाय दौ गौ रहै।
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 बौ हिंयाँ नाय है; और बे कहीं, पर अपने बचन के अनुसार जी उठो है। हिंयाँ आयकै देख लियौ, जितै बौ लेटो रहै।
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 अब जल्दी जाबौ, और बे चेलन से कहबौ, ‘कि बौ मरे भैन मैं से जी उठो है, और अब बौ तुमसे पहले गलील जाएरौ है; हूँना तुम बाकै देखैगे!’ याद रैहबै कि मैं तुमकै का बताओ हौं।”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 तभई बे जल्दी बाजी मैं कबर से चले गईं, डरानि और खुसी से भरी चेलन कै बतान कै भाज पड़ीं।
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 अनकाचीति ईसु उनसे मिलो और कही, “तुमकै सांति मिलै।” बे बाके झोने आए, और घुपटियाय कै, बाकी आराधना करीं।
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ईसु उनसे कही “डराबौ मत्ती, जाबौ और मेरे भईय्यन कै गलील मैं जानकै कहबौ, और हूँना तुम मोकै देखैगे।”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 जब बईंय्यरैं अपनी रहा कै चली गईं, कबर की रखबारी करन बारे कुछ सिपईय्या सहर बापस चले गै और मुखिया पुजारिन कै जो हूँना भौ रहै सब कछु बताए दईं जो भौ रहै।
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 मुखिया पुजारी बड़े-बूढ़ेन से मिले और योजना बनाईं; बे सिपईय्यन कै भौत रुपईया दईं
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 और कही, “तुम कहियो कि बाके चेला रात के समय आए रहैं और जब तुम सोत रहौ तौ बे बाको सरीर चुराय लैगै रहैं।
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 और अगर राज्यपाल कै सुननो चहाईये, हम बाकै समझाए देंगे कि तैं निर्दोस है, और तुमकै चिंता करन की कोई जरूरत नाय होगी।”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 रखबरेया पैसा लई और बहे करी जो बाकै करन कै कहो गौ रहै। और तभई जौ बात यहूदियन के जरिया आज ले मानी जाए रइ है।
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ईसु के ग्यारह चेला गलील के बौ पहाड़ मैं गै जितै जान के ताहीं बौ कही रहै।
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 जब बे बाकै देखीं, बे बाकी आराधना करीं, हालाकि उनमैं से कुछन कै संका रहै।
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ईसु झोने जाएकै उनसे कही, “मोकै स्वर्ग और पृथ्वी मैं सबै अधिकार दै गै हैं।
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 तौ, सब जघा सब आदमिन के झोने जाबौ और उनकै मेरे चेला बनाबौ: दऊवा, लौड़ा और पवित्र आत्मा के नाओं से बपतिस्मा देबौ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 और जो कछु मैं आग्या दौ हौं बाकै मानन कै सिखाबौ। और मैं दुनिया के अंत ले हमेसा तुमरे संग रहांगो।”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.