Mateus 25

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “बौ समय स्वर्ग को राज्य ऐसो होगो। एक बार दस कुवाँरी बईंय्यरैं रहैं, जो अपनी तेल की दिया लैकै दुल्हा से मिलन के ताहीं निकरीं।
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 उनमैं से पाँच बेअकलन और दुसरी पाँच दिमाकदार रहैं।
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 बेअकलन अपनी दिया तौ लईं, पर अपने संग तेल नाय लईं।
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 पर समझदार अपनी दिया के संग अपनी कुप्पियन मैं तेलौ भर लईं।
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 जब दुल्हा कै आन मैं देर हुई गई, तौ बे सब उँघान लगी और सोए गईं।”
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 “आधी रात मैं चहैल-पहैल भइ, कि देखौ, दुल्हा आए रौ है, बासे मिलन कै दुआरे चलौ।
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 बहे समय बे सब कुवाँरी उठकै अपनी दिया ठीक करन लगी।
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 और बेअकलन समझदारन से कहीं, ‘अपने तेल मैं से थोड़ी हमउँ कै दियौ, काहैकि हमरी दिया बुत रईं हैं।’
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 पर जो समझदार रहैं बे जबाब दईं और कहीं कि हमरे और तुमरे ताहीं पूरा ना होगो; भलो तौ जौ है कि, तुम बेचन बारेन के झोने जाएकै अपने ताहीं मोल लै लियौ।
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 जब बे मोल लेन कै जात रहैं, तौ दुल्हा आए गै, और जो समरी रहैं, बे बाके संग बिहाए कै घरै चली गईं और फाटक बंद कर दौ गौ।”
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 “जाके बाद बे दुसरी कुवाँरीयौ आयकै कहेन लगी, ‘गुरुजी, गुरुजी, हमरे ताहीं फाटक खोल दे।’
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 बौ जबाब दई, कि मैं तुमसे सच कहथौं, मैं तुमकै नाय जानथौं।”
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 और ईसु तोड़ निकारी, “देखौ, काहैकि तुम ना बौ दिन कै जानथौ, ना बौ समय कै।”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 “बौ समय स्वर्ग को राज्य ऐसो होगो। एक बार एक आदमी रहै जो एक सफर के ताहीं घर छोड़न बारो रहै; बौ अपने सेवकन कै मस्काई और उनकै अपनी सम्पत्ति सौंप दई।
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 बौ अपनी सामर्थ्य के हिसाब से सबन कै दई: एक कै बौ पाँच हजार सोने के सिक्का दई, दुसरे कै बौ दुई हजार दई, और तिसरे कै बौ एक हजार दई। फिरौंकी बौ अपने सफर मैं निकर गौ।
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 जो सेवक कै पाँच हजार सिक्का मिले रहैं, बौ एकै बार मैं पाँच हजार पैसा लगाई और पाँच हजार कमाई।
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 बैसिये जो सेवक कै दुई हजार सिक्का मिले रहैं, बौ दुई हजार और कमाई।
17 Da mesma sorte, o que
18 पर जो सेवक कै एक हजार सिक्का मिले रहैं, बौ चलो गौ, और जमीन मैं एक गड्डा खोदी और अपने मालिक के पैसा लुकाए दई।”सोने को सिक्का|alt="Talents" src="hk00168b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “लंबे समय के बाद बे सेवकन को मालिक बापस लौटो और बौ उनसे हिसाब लेन लगो।
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 जोकै पाँच हजार मिले रहैं, बौ पाँच हजार और लायकै कही, ‘मालिक, तैं मोकै पाँच हजार सिक्का सौंपो रहै, देख मैं पाँच हजार सिक्का और कमाओ हौं।’
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 बाको मालिक बासे कही, ‘धन्य है अच्छो और बिस्वास के काबिल सेवक, तैं थोड़ी मैं बिस्वास के काबिल रहो; मैं तोकै तमान चीजन को हकदार बनांगो। अपने मालिक की खुसी मैं मिल जा।’
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 फिरौंकी जो सेवक कै दुई हजार सिक्का दै गै रहैं, बौ आओ और कही, ‘मालिक तैं मोकै दुई हजार के सिक्का दौ रहै, देख! हींना एक और दुई हजार हैं जोमैं कमाओ हौं।’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 बाको मालिक बासे कही, ‘धन्य है अच्छो और बिस्वास के काबिल सेवक, तैं थोड़ी मैं बिस्वास के काबिल रहो, मैं तोकै तमान चीजन को हकदार बनांगो अपने मालिक की खुसी मैं मिल जा।’
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 तौ एक हजार सिक्का जोकै मिले रहैं, बौ आए कै कही, ‘मालिक, मैं तोकै जानथौं कि तैं कड़क आदमी है; जब तैं पौधा ना लगाथै तहुँओं फसल काटथै, और तैं बौ फसल कै इखट्टो करथै जितै तैं बीज ना बखेरो रहै।
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 तभई मैं डराय गौ और जाएकै तेरे सिक्का जमीन मैं लुकाए दौ; देख, जो तेरो है, बौ जौ है।’
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 बाको मालिक बाकै जबाब दई, कि तैं बुरो और आलसी सेवक; जब तैं जौ जानत रहै, कि जितै मैं नाय बोथौं हूँना से काटथौं; और जितै मैं नाय बखेरो हूँना से बटोरथौं।
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 तौ फिर ठीक है, तोकै मेरो पैसा बैंक मैं जमा करनो चहाईये रहै, और मोकै जौ सब ब्याज समेत बापस मिल जातो।
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 अब, बे सिक्का बासे छीन लियौ, और बाके झोने दस सिक्का हैं, बाकै दै दियौ।
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 जो कोई के पास है बाकै और दौ जागो; और बाके पास भौत हुई जागो: पर जोके पास नाय है, बासे बहो जो बाके पास है छीन लौ जागो।
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 जौ निकम्मो सेवक कै बहार के अंधियारे मैं डार दियौ, जितै रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 “जब इंसान को लौड़ा अपनी महिमा मैं आगो, और बाके संग सब स्वर्गदूत आंगे तौ बौ अपनी महिमा के सिंहासन मैं बैठैगो।
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 और सब जाति बाके अग्गु जुरांगी; और जैसी बरदिया भेंड़न कै बकरियन के बच्चा से अलग कर देथै, बैसिये बौ उनकै एक दुसरे से अलग करैगो।
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 बौ भेंड़न कै अपने दहने और बकरियन कै अपने बाँए रखैगो।
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 तौ राजा अपने दहने घाँईं बारेन से कहैगो, ‘मेरे परम दऊवा के धन्य आदमियौ, तुम आबौ, बौ राज्य के हकदार हुई जाबौ, जो दुनिया के सुरु से तुमरे ताहीं समारो गौ है।
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 मोकै भूंक लगी रहै, तुम मोकै खानु खबाए; मोकै प्यास लगी रहै, तुम मोकै पानी पिबाए, मैं परदेसी रहौं, तुम मोकै अपने घरै रखाए।
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 मैं नंगो रहौं, तुम मोकै लत्ता पैंहदाए; मैं बिमार रहौं, तुम मेरी खबर लै, मैं कैदखाना मैं रहौं, तुम मोसे मिलन आए।’
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 तौ धर्मी बाकै जबाब देंगे, ‘प्रभु हम कब तोकै भूंको देखे और खबाए? या प्यासो देखे और पानी पिबाए?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 हम कब तोकै परदेसी देखे और अपने घर मैं रखाए या नंगो देखे, और लत्ता पैंहदाए?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 हम कब तोकै बिमार या कैदखाना मैं देखे और तोसे मिलन आए?’
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 तौ राजा उनकै जबाब देगो, ‘मैं तुमसे सच कहथौं, कि तुम जो मेरे जे छोटे से छोटे भईय्यन मैं से कोई एक के संग करे, बौ मेरिये संग करे!’”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 “तौ बौ बाँए घाँईं बारेन से कहैगो, ‘स्रापित आदमियौं मेरे अग्गु से बौ अनंत आगी मैं चले जाबौ, जो सैतान और बाके दूतन के ताहीं तैयार करी गई हैं।
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 काहैकि मैं भूंको रहौं, और तुम मोकै खान कै ना दै, मैं प्यासो रहौं, तुम मोकै पानी ना पिबाए;
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 मैं परदेसी रहौं, तुम मोकै अपने घरै ना रुकन दै; मैं नंगो रहौं, तुम मोकै लत्ता ना पैंहदाए; मैं बिमार और कैदखाना मैं रहौं, तुम कब मेरी खबर लै।’”
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 “तौ बे जबाब देंगे, ‘प्रभु, हम तोकै कब भूंको, या प्यासो, या परदेसी, या नंगो, या बिमार, या कैदखाना मैं देखे, और तेरी मदत ना करे?’
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 तौ राजा उनकै जबाब देगो, ‘मैं तुमसे सच कहथौं कि तुम जो जे छोटे से छोटे मैं से कोई एक कै संग नाय करे, बौ मेरे भी संग नाय करे।’
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 फिरौंकी इनकै अनंत सजा भोगने पड़ैगो पर धर्मी हमेसा की जिंदगी पांगे।”
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.