Mateus 25
thr (THR) vs AAI
1 “बौ समय स्वर्ग को राज्य ऐसो होगो। एक बार दस कुवाँरी बईंय्यरैं रहैं, जो अपनी तेल की दिया लैकै दुल्हा से मिलन के ताहीं निकरीं।
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 उनमैं से पाँच बेअकलन और दुसरी पाँच दिमाकदार रहैं।
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 बेअकलन अपनी दिया तौ लईं, पर अपने संग तेल नाय लईं।
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 पर समझदार अपनी दिया के संग अपनी कुप्पियन मैं तेलौ भर लईं।
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 जब दुल्हा कै आन मैं देर हुई गई, तौ बे सब उँघान लगी और सोए गईं।”
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 “आधी रात मैं चहैल-पहैल भइ, कि देखौ, दुल्हा आए रौ है, बासे मिलन कै दुआरे चलौ।
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 बहे समय बे सब कुवाँरी उठकै अपनी दिया ठीक करन लगी।
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 और बेअकलन समझदारन से कहीं, ‘अपने तेल मैं से थोड़ी हमउँ कै दियौ, काहैकि हमरी दिया बुत रईं हैं।’
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 पर जो समझदार रहैं बे जबाब दईं और कहीं कि हमरे और तुमरे ताहीं पूरा ना होगो; भलो तौ जौ है कि, तुम बेचन बारेन के झोने जाएकै अपने ताहीं मोल लै लियौ।
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 जब बे मोल लेन कै जात रहैं, तौ दुल्हा आए गै, और जो समरी रहैं, बे बाके संग बिहाए कै घरै चली गईं और फाटक बंद कर दौ गौ।”
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 “जाके बाद बे दुसरी कुवाँरीयौ आयकै कहेन लगी, ‘गुरुजी, गुरुजी, हमरे ताहीं फाटक खोल दे।’
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 बौ जबाब दई, कि मैं तुमसे सच कहथौं, मैं तुमकै नाय जानथौं।”
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 और ईसु तोड़ निकारी, “देखौ, काहैकि तुम ना बौ दिन कै जानथौ, ना बौ समय कै।”
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 “बौ समय स्वर्ग को राज्य ऐसो होगो। एक बार एक आदमी रहै जो एक सफर के ताहीं घर छोड़न बारो रहै; बौ अपने सेवकन कै मस्काई और उनकै अपनी सम्पत्ति सौंप दई।
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 बौ अपनी सामर्थ्य के हिसाब से सबन कै दई: एक कै बौ पाँच हजार सोने के सिक्का दई, दुसरे कै बौ दुई हजार दई, और तिसरे कै बौ एक हजार दई। फिरौंकी बौ अपने सफर मैं निकर गौ।
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 जो सेवक कै पाँच हजार सिक्का मिले रहैं, बौ एकै बार मैं पाँच हजार पैसा लगाई और पाँच हजार कमाई।
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 बैसिये जो सेवक कै दुई हजार सिक्का मिले रहैं, बौ दुई हजार और कमाई।
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 पर जो सेवक कै एक हजार सिक्का मिले रहैं, बौ चलो गौ, और जमीन मैं एक गड्डा खोदी और अपने मालिक के पैसा लुकाए दई।”सोने को सिक्का|alt="Talents" src="hk00168b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 “लंबे समय के बाद बे सेवकन को मालिक बापस लौटो और बौ उनसे हिसाब लेन लगो।
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 जोकै पाँच हजार मिले रहैं, बौ पाँच हजार और लायकै कही, ‘मालिक, तैं मोकै पाँच हजार सिक्का सौंपो रहै, देख मैं पाँच हजार सिक्का और कमाओ हौं।’
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 बाको मालिक बासे कही, ‘धन्य है अच्छो और बिस्वास के काबिल सेवक, तैं थोड़ी मैं बिस्वास के काबिल रहो; मैं तोकै तमान चीजन को हकदार बनांगो। अपने मालिक की खुसी मैं मिल जा।’
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 फिरौंकी जो सेवक कै दुई हजार सिक्का दै गै रहैं, बौ आओ और कही, ‘मालिक तैं मोकै दुई हजार के सिक्का दौ रहै, देख! हींना एक और दुई हजार हैं जोमैं कमाओ हौं।’
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 बाको मालिक बासे कही, ‘धन्य है अच्छो और बिस्वास के काबिल सेवक, तैं थोड़ी मैं बिस्वास के काबिल रहो, मैं तोकै तमान चीजन को हकदार बनांगो अपने मालिक की खुसी मैं मिल जा।’
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 तौ एक हजार सिक्का जोकै मिले रहैं, बौ आए कै कही, ‘मालिक, मैं तोकै जानथौं कि तैं कड़क आदमी है; जब तैं पौधा ना लगाथै तहुँओं फसल काटथै, और तैं बौ फसल कै इखट्टो करथै जितै तैं बीज ना बखेरो रहै।
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 तभई मैं डराय गौ और जाएकै तेरे सिक्का जमीन मैं लुकाए दौ; देख, जो तेरो है, बौ जौ है।’
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 बाको मालिक बाकै जबाब दई, कि तैं बुरो और आलसी सेवक; जब तैं जौ जानत रहै, कि जितै मैं नाय बोथौं हूँना से काटथौं; और जितै मैं नाय बखेरो हूँना से बटोरथौं।
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 तौ फिर ठीक है, तोकै मेरो पैसा बैंक मैं जमा करनो चहाईये रहै, और मोकै जौ सब ब्याज समेत बापस मिल जातो।
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 अब, बे सिक्का बासे छीन लियौ, और बाके झोने दस सिक्का हैं, बाकै दै दियौ।
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 जो कोई के पास है बाकै और दौ जागो; और बाके पास भौत हुई जागो: पर जोके पास नाय है, बासे बहो जो बाके पास है छीन लौ जागो।
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 जौ निकम्मो सेवक कै बहार के अंधियारे मैं डार दियौ, जितै रोनो और दाँत पीसनो होगो।”
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 “जब इंसान को लौड़ा अपनी महिमा मैं आगो, और बाके संग सब स्वर्गदूत आंगे तौ बौ अपनी महिमा के सिंहासन मैं बैठैगो।
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 और सब जाति बाके अग्गु जुरांगी; और जैसी बरदिया भेंड़न कै बकरियन के बच्चा से अलग कर देथै, बैसिये बौ उनकै एक दुसरे से अलग करैगो।
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 बौ भेंड़न कै अपने दहने और बकरियन कै अपने बाँए रखैगो।
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 तौ राजा अपने दहने घाँईं बारेन से कहैगो, ‘मेरे परम दऊवा के धन्य आदमियौ, तुम आबौ, बौ राज्य के हकदार हुई जाबौ, जो दुनिया के सुरु से तुमरे ताहीं समारो गौ है।
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 मोकै भूंक लगी रहै, तुम मोकै खानु खबाए; मोकै प्यास लगी रहै, तुम मोकै पानी पिबाए, मैं परदेसी रहौं, तुम मोकै अपने घरै रखाए।
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 मैं नंगो रहौं, तुम मोकै लत्ता पैंहदाए; मैं बिमार रहौं, तुम मेरी खबर लै, मैं कैदखाना मैं रहौं, तुम मोसे मिलन आए।’
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 तौ धर्मी बाकै जबाब देंगे, ‘प्रभु हम कब तोकै भूंको देखे और खबाए? या प्यासो देखे और पानी पिबाए?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 हम कब तोकै परदेसी देखे और अपने घर मैं रखाए या नंगो देखे, और लत्ता पैंहदाए?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 हम कब तोकै बिमार या कैदखाना मैं देखे और तोसे मिलन आए?’
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 तौ राजा उनकै जबाब देगो, ‘मैं तुमसे सच कहथौं, कि तुम जो मेरे जे छोटे से छोटे भईय्यन मैं से कोई एक के संग करे, बौ मेरिये संग करे!’”
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 “तौ बौ बाँए घाँईं बारेन से कहैगो, ‘स्रापित आदमियौं मेरे अग्गु से बौ अनंत आगी मैं चले जाबौ, जो सैतान और बाके दूतन के ताहीं तैयार करी गई हैं।
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 काहैकि मैं भूंको रहौं, और तुम मोकै खान कै ना दै, मैं प्यासो रहौं, तुम मोकै पानी ना पिबाए;
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 मैं परदेसी रहौं, तुम मोकै अपने घरै ना रुकन दै; मैं नंगो रहौं, तुम मोकै लत्ता ना पैंहदाए; मैं बिमार और कैदखाना मैं रहौं, तुम कब मेरी खबर लै।’”
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 “तौ बे जबाब देंगे, ‘प्रभु, हम तोकै कब भूंको, या प्यासो, या परदेसी, या नंगो, या बिमार, या कैदखाना मैं देखे, और तेरी मदत ना करे?’
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 तौ राजा उनकै जबाब देगो, ‘मैं तुमसे सच कहथौं कि तुम जो जे छोटे से छोटे मैं से कोई एक कै संग नाय करे, बौ मेरे भी संग नाय करे।’
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 फिरौंकी इनकै अनंत सजा भोगने पड़ैगो पर धर्मी हमेसा की जिंदगी पांगे।”
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.