Mateus 21
thr (THR) vs BKJ
1 ईसु और बाके चेला यरूसलेम के झोने, बे जैतून के पहाड़ मैं बैतनिय्याह आए। तौ ईसु दुई चेलन से कही:
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 और आग्या दैकै भेजी: “तुम सामने के गाँव मैं जाबौ, हूँना पहौंचतै एक गधी भँदी भइ, और बाके संग बच्चा तुमकै मिलैगो; उनकै खोलकै मेरे झोने लैयाबौ।
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 और कोई कछु भी कहथै, तौ बाकै बतईयो, ‘कि प्रभु कै इनकी जरूरत है।’ और फिर बौ तुमकै जान देगो।”
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 ऐसो जहे ताहीं भौ कि, भविस्यवक्ता को जौ बचन पूरो होबै:
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 “सिय्योन सहर से कहबौ,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 चेला चले गै और बे बहे करीं जो ईसु उनसे करन कै कही रहै:
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 बे गधा और बाके बच्चा कै लैयाए, उनके ऊपर अपने लत्ता डारीं, और ईसु बाके ऊपर बैठगौ।
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 और भौत सारे आदमी अपने लत्ता राह मैं बिछाईं और आदमी पेंड़न से हँगईय्या काटकै राह मैं बिछाईं।
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 और जो भीड़ अग्गु-अग्गु जात और पच्छू-पच्छू चली आत रहै, चिल्लाए-चिल्लाए कै कहेत रहै, “दाऊद के बालक की होसन्ना; धन्य है बौ जो प्रभु के नाओं से आथै, परम प्रभु होसन्ना!”
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 जब बौ यरूसलेम मैं आओ, तौ पूरे नगर मैं हलचल मच गई; और आदमी कहेन लगे, “जौ कौन है?”
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 आदमी कहीं, “जौ गलील के नासरत को भविस्यवक्ता ईसु है।”
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 फिर ईसु परमेस्वर के मंदिर के आँगन मैं आओ, बे सबै जो मंदिर मैं खरीदत और बेंचत रहै, बे सबन कै खदेड़ दई; और ब्यापारियन कि मेज और कबूतरन कै बेचन बारेन के तखता पलट दई।
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 और उनसे कही, “सास्त्र मैं लिखो है, ‘मेरो घर प्रार्थना को घर मानो जागो।’ पर तुम बाकै लुटेरन को अड्डा बनाथौ!”
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 और अंधरा और लंगड़ा मंदिर मैं बाके झोने आए और बौ उनकै अच्छो करी।
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 पर जब मुखिया पुजारी और यहूदि नियम के सिक्छक जे निराले कामन कै जो बौ करी, और लौड़न कै मंदिर मैं दाऊद के बालक की होसन्ना चिल्लात भै देखीं, तौ गुस्सा भै,
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 तौ बे ईसु से पूँछीं, “का तैं सुनथै कि जे का कह रै हैं?” ईसु उनसे कही, “हाँ सुनथौं का धर्मसास्त्र मैं ‘तुम जौ नाय पढ़े तू बालकन और दूत पीत भै बालकन से आराधना करबाओ है।’”
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 तौ ईसु उनकै छोड़कै यरूसलेम के बहार बैतनिय्याह कै गौ, और हूँना रात काटी।
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 अगले दिन जब भोर भौ तौ ईसु नगर से लौटत रहै, तौ बाकै भूंक लगी।
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 जब अंजीर के रूखा कै सड़क के किनारे देखकै बौ बाके झोने गौ, और पत्तन कै छोड़ बामै कछु नाय पाय कै रूखा से कही, “अब से तेरे मैं कहु फरा ना लगै।” और अंजीर को रूखा तुरंतै सूख गौ।
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 जौ देखकै चेला चकाय गै और पूँछीं, “जौ अंजीर को रूखा तुरंतै कैसे सूख गौ?”
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 ईसु जबाब दई, “मैं तुमसे सच कहथौं; अगर तुम बिस्वास रखौ, और संका ना करौ; तौ ना सिरफ जौ करैगे, जो जौ अंजीर के रूखा से करो गौ है; पर अगर जौ पहाड़ से भी कहगे, कि उखड़ जा, और समुंदर मैं जाए गिर, तौ जौ हुई जागो।
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 और जो कछु तुम प्रार्थना मैं बिस्वास से माँगैगे बौ सब तुमकै मिलैगो।”
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 जब ईसु मंदिर मैं जाएकै उपदेस देत रहै; तौ प्रमुख पुजारी और यहूदि बड़े-बूढ़े के पास आए कै पूँछीं, “ऐसी बात तू कोनछे अधिकार से करथै, और जौ अधिकार तोकै कौन दौ है?”
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 ईसु जबाब दई, “महुँ तुमसे एक सवाल पूछथौं, और तुम मोकै जबाब देबौ, तौ महुँ तुमकै बतांगो कि कौन से अधिकार से करथौं।
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 बताबौ यूहन्ना कै बपतिस्मा कहाँ से मिलो? परमेस्वर से या इंसान से?” बे आपस मैं बिचार करकै कहेन लगे, “अगर हम कहमैं ‘स्वर्गिय परमेस्वर के घाँईं से,’ तौ बौ हमसे कहेगो कि, ‘फिर तुम बाको बिस्वास कहे नाय करे?’
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 और अगर हम कहमैं ‘इंसान के घाँईं से’ तौ हमैं भीड़ को डर है, काहैकि बे सब यूहन्ना कै भविस्यवक्ता मानथैं।”
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 तभई बे ईसु कै जबाब दईं, “हम नाय जानथैं।” बहो उनसे कही, “तौ महुँ तुमकै नाय बताथौं, कि जे काम कौन से अधिकार से करथौं।”
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 “अच्छा बताबौ तुम जाके बारे मैं का सोचत हौ? एक इंसान के दुई लौड़ा रहैं; बौ बड़े के झोने जाएकै कही, ‘अंगूर की बारी मैं काम करन जा।’
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 पर लौड़ा जबाब दई, ‘मैं ना जांगो,’ पर बाद मैं बौ अपनो मन बदल दई और चलो गौ।
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 फिर बौ दऊवा दुसरे के झोने गौ, बौ जबाब दई, हाँ प्रभु जाथौं, पर बौ नाय गौ।
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 बताबौ जे दोनों मैं से जो दऊवा चाहत रहै कौन करो, बे कहीं बड़े करी, ईसु उनसे कही मैं तुमसे सच्ची कहथौं, लगान बासूलन बारे और बैस्या तुमसे पहले परमेस्वर के राज्य मैं जाथैं।”
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 काहैकि यूहन्ना बपतिस्मा देन बारो धार्मिकता के रस्ता से तुमरे झोने आओ, और तुम बाके ऊपर बिस्वास नाय करे: पर लगान लेन बारे और बैस्या बाको बिस्वास करकै मन बदलीं: और तुम जौ देखकै बादौ मैं नाय पछताए कि बाको बिस्वास कर लेते।
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 ईसु कही, “दुसरी कहानी कै सुनौ। एक बार एक जमीनदार रहै जो एक अंगूर की बारी लगाई, बाके चारौ तरफ एक बेहड़ा लगाई, फिर दाखरस निकारन ताहीं एक गड्डा खोदी और रखबारी ताहीं एक मिनार बनाईं, और कुछ किसानन कै किराय मैं दैकै सफर कै चलो गौ।
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 जब अंगूरन कै समेटन को समय आओ तौ, बौ अपने सेवकन कै फसल को हिस्सा लेन के ताहीं भेजी।
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 पर किसान बाके दासन कै पकड़कै कोई कै पीटीं, और कोई कै मारडारीं; और कोई कै पथरन से मारीं।
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 एक बार फिर बौ पहले से जद्धा सेवकन कै भेजी, और बे उन्हऊँ के संग बैसोई करीं।
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 आखरी मैं बौ अपने लौड़ा कै उनके झोने जौ कहकै भेजी, कि बे मेरे लौड़ा को आदर करंगे।
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 लेकिन किसान लौड़ा कै देखकै आपस मैं कहीं, ‘जहे तौ वारिस है, आबौ, जाकै मार डारैं: और बाकी बिरासत लै लियैं।’
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 और बे बाकै पकड़ीं और अंगूर की बारी से निकारकै मारडारीं।
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 तुम का सोचथौ, जब बौ अंगूर की बारी को मालिक आबैगो, तौ बे किसानन के संग का करैगो?”अंगूर की बारी मैं आंटी|alt="Watchtower in a vineyard" src="hk00105b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="21:33"
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 बे उत्तर दईं, “बौ बे बुरे आदमिन कै मार देगो; और अंगूर की बारी कै कोई और ठेका औरै किसानन कै देगो, जो बाकै सई समय मैं फसल को हिस्सा दे करंगे।”
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 ईसु उनसे कही, “का तुम कहु पवित्र सास्त्र मैं जौ नाय पढ़े?
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 “तभई मैं तुमसे कहथौं, कि परमेस्वर को राज्य तुमसे लै लौ जागो; और बे लोगन कै दै दौ जागो जो फल लामंगे।
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 जो जौ पथरा मैं गिरैगो, बौ चकनाचूर हुई जागो: और जौ चट्टान जोके ऊपर गिरैगी, बौ बाकै पीस डारैगी।”
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 प्रधान पुजारी और फरीसी बाकी कहानी कै सुनकै समझ गै, कि बौ हमरे बारे मैं कहरौ है।
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 तौ बे बाकै पकड़नो चाँहीं, पर आदमिन से डराय गै काहैकि बे बाकै भविस्यवक्ता जानत रहैं।
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.