Mateus 1

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अब्राहम को बंस दाऊद के लौड़ा ईसु मसीह की बंसावली किताब मैं जौ तरह से है।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम इसहाक को दऊवा रहै, और इसहाक याकूब को दऊवा, और याकूब यहूदा और बाके भईय्यन को दऊवा,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा को लौड़ा पेरेस और जरह रहैं उनकी अईय्या को नाओं तामार रहै। पेरेस हेस्रोन को दऊवा रहै, हेज्रोन आराम को दऊवा रहै,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 आराम अम्मीनादाब को दऊवा, और अम्मीनादाब नहसोन को दऊवा, और नहसोन सलमोन को दऊवा,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सलमोन से बोअज को जनम भौ, बोअज की अईय्या को नाओं राहाब रहै, बोअज और रूत से ओबेद को जनम भौ और ओबेद यिसै को दऊवा रहै।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 और यिसै से राजा दाऊद पैदा भौ। सुलैमान दाऊद को लौड़ा रहै जो बौ बईय्यर से पैदा भौ जो पहले ऊरिय्याह की बईय्यर रहै।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 और सुलैमान रेहोबाम को दऊवा, और रेहोबाम अबिजा को दऊवा, और अबिजा आसा को दऊवा,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 यहोसापात को दऊवा आसा, और जोराम को दऊवा यहोसापात, और उज्जियाह को दऊवा जोराम;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 और उज्जियाह योताम को दऊवा, और योताम आहाज को दऊवा, और हिजकिय्याह को दऊवा आहाज,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 और हिजकिय्याह मनस्से को दऊवा, और मनस्से आमोन को दऊवा, और आमोन योसिय्याह को दऊवा,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 फिर इस्राएल के लोगन कै बंधी बनाएकै बेबीलोन लै जात समय योसिय्याह से यकुन्याह और बाके भईय्या पैदा भै।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन मैं जान के बाद यकुन्याह सालतियेल को दऊवा बनो, सालतियेल से जरूब्बाबेल पैदा भौ,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 और जरूब्बाबेल से अबीहूद पैदा भौ, और अबीहूद को लौड़ा एलयाकीम, और एलयाकीम को लौड़ा अजोर,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 और अजोर को दऊवा सादोक, और अखीम को दऊवा एलीहूद,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 और एलियाजर के दऊवा एलीहूद और मत्तान को दऊवा एलीयाजर, और मत्तान याकूब के दऊवा,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 और याकूब, यूसुफ को दऊवा, जो मरियम को दऊवा रहै, मरियम से ईसु जनम भौ, जो मसीह कहलाओ।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 तौ, अब्राहम से लैकै राजा दाऊद तक चौदह पीढ़ी रहैं, और दाऊद से लैकै बंधी बनाएकै बाबुल पहुँचाए जाने तक चौदह पीढ़ी, और बंधी बनाएकै बेबीलोन पहुँचाए जाने से मसीह को जनम तक चौदह पीढ़ी और भईं।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 ईसु मसीह को जनम ऐसे करकै भौ। बाकी अईय्या मरियम की दिखनौरी यूसुफ से हुई गई रहै, लेकिन जासे पहले कि बे बिहा करते, बाकै पता चल गौ कि बौ पवित्र आत्मा की सक्ति से गर्भवती है।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 लेकिन बाको होन बारो लोगा यूसुफ एक अच्छो और धर्मी आदमी रहै, बौ नाय चाहत रहै कि बाकै लोगन के सामने बदनाम करै, तभई बौ तै करी कि चुप्पे से बौ मंगनी तोड़ देबै।
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 जब बौ जौ बारे मैं सोचतै रहै, प्रभु को एक स्वर्गदूत बाकै सपने मैं दिखाई दई और कही, “हे यूसुफ दाऊद के लौड़ा, मरियम कै अपनी बईय्यर बनान के ताहीं मत डराबै। काहैकि जो बच्चा बाके गरब मैं है बौ पवित्र आत्मा की घाँईं से है।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 बाको एक लौड़ा होगो, और तुम बाको नाओं ईसु रखियो, काहैकि बौ अपने लोगन कै उनके पापन से बचागो।”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 जब प्रभु भविस्यवक्ता के जरिया कही भइ बात कै पूरो करन के ताहीं जौ सब करी,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 देखौ “एक कुवाँरी लौड़िया गर्भवती हुईकै एक लौड़ा कै जनम देगी, और बाको नाओं इम्मानुएल रखो जागो” जोको मतलब है, “परमेस्वर हमरे संग है।”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 जब यूसुफ नींद से उठो, तब बौ बहे करी जो प्रभु को स्वर्गदूत करन के ताहीं आग्या दई रहै बौ मरियम से बिहा करी, जैसी कि प्रभु के दूत बाकै आग्या दई रहै।
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 लेकिन अपने लौड़ा कै पैदा होन से पहले बाके संग कोई गलत संबंध नाय रहै। और युसुफ अपने लौड़ा को नाओं ईसु रखी।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.