Mateus 11

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जब ईसु अपने बारह चेलन कै निर्देस देन के बाद, ईसु हुँआँ से चल पड़ो और गलील परदेस के नगर मैं उपदेस देत घूमन लगो।
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 यूहन्ना जब कैदखाना मैं ईसु मसीह के बारे मैं सुनी तौ बौ अपने चेलन कै बासे जौ पूँछन पनारी,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 “का आनबारो तहीं है, या हम दुसरे को इंतजार करैं?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 ईसु जबाब दई, “जो कछु तुम सुनथौ और देखथौ, बौ सब जाएकै यूहन्ना से कह दियौ:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 कि अंधरन कै आँखी मिल रइ है, लंगड़ा चल फिर रै हैं, कोहढ़ी सुद्ध करे जाए रै हैं, और बैहरा सुन रै हैं, और मुर्दा जिंदे करे जाए रै हैं, और दीन दुखियन कै सुसमाचार सुनाते जाए रै हैं।
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 और धन्य है बौ जो मेरे बजह से ठोकर ना खामैं।”
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 जब यूहन्ना के चेला हुँआँ से जात रहैं तौ ईसु यूहन्ना के बारे मैं लोगन से कही, “तुम लोग बन मैं का देखन आए हौ? का कोई सरकंडा जो ब्यार से हिल रहो है?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 तौ फिर तुम का देखन आए हौ? का एक आदमी जो भौत अच्छे लत्ता पहने है, देखौ जो अच्छे लत्ता पहनथैं बे राजमहल मैं ही पाए जाथैं।
8 Sim, que fostes ver?
9 तौ फिर तुम का देखन आए हौ? का कोई भविस्यवक्ता कै देखन कै? हाँ, मैं तुमसे कहथौं, जोकै तुम देखे हौ बौ कोई भविस्यवक्ता से कहीं जाधा बड़ो है।
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 जौ बहे है, जोके बारे मैं लिखो है, कि ‘देखौ, मैं अपने दूत कै तेरे अग्गु भेजथौं, जो तेरे अग्गु तेरो रस्ता बनाबैगो।’
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 मैं तुमसे सच कहथौं, कि जो बईय्यर से जनमें हैं, उनमैं से यूहन्ना बपतिस्मा देनबारे से कोई बड़ो नाय भौ; पर जो स्वर्ग के राज्य मैं छोटो से छोटो इंसान भी बासे बड़ो है।
11 Em verdade vos digo
12 बपतिस्मा देनबारे के यूहन्ना से आज तक स्वर्ग को राज्य भयानक आघातन कै झेलत आओ और हिंसा के बल पर जाकै छीनन की कोसिस कियो जाए रहो है।
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 यूहन्ना के समय तक सबै भविस्यवक्ता और मूसा की नियम भविस्यवाँड़ी करी रहै;
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 और अगर तुम उनके संदेसो मैं बिस्वास करन कै तैयार हौ, तौ यूहन्ना ही एलिय्याह है, जोके आन की भविस्यवाँड़ी करी गई रहै।
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 फिरौंकी सुनौ, अगर तुमरे पास कान हैं!”
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 “अब, आज के पीढ़ी की तुलना मैं कौन से करौं? बे बजार मैं बैठे बालकन के हानी हैं। जो एक दुसरे से पुकारत भै कह रै हैं,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 ‘हम तुमरे ताहीं बिहा मैं बुसली बजाय, पर तुम ना नाचे! हम आखरी संस्कार गीत गाये, पर तुम ना रोए!’
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 जब बपतिस्मा देन बारो यूहन्ना आओ, बौ बर्त रखी और कोई दाखरस नाय पी, और सब कहीं, कि ‘बामै प्रेत आत्मा है!’
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 फिरौंकी इंसान को लौड़ा आओ जो औरन के तराहनी खात-पीत है लेकिन लोग कहथैं, ‘जौ आदमी कै देखौ जौ पेटू और पिबक्कड़ है, जौ लगान बसूलन बारेन और पापियन को दोस्त है।’ लेकिन बुद्धि बाके काम से सई ठहरथै।”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 जो गाँव मैं ईसु अपने जद्धेतर चमत्कार करी रहै, बे आदमी अपने पापन से मन ना फिराईं, तभई बौ बे सहर की निंदा करी।
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “हे खुराजीन जौ तुमरे ताहीं कित्तो भयानक है, हे बैतसैदा! तुमरे ताहीं कित्तो भयानक है, तुम्हारे जो चमत्कार करे गै अगर बहे चमत्कार सूर और सैदा मैं करे जाते तौ हूँना के लोग भौत पहले से ही टाट दुख के लत्ता ओढ़कै अपने सरीर मैं राख मलकै खेद करते और मन फिराए चुके होते।
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 मैं तुम्हैं बिस्वास दिलाथौं कि न्याय के दिन परमेस्वर तुमसे जाधे सूर और सैदा के लोगन ऊपर दया करैगो।
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 और हे कफरनहूम, का तैं स्वर्ग ले ऊँचो करो जागो? तैं तौ नरक ले नीचे जागो; काहैकि जो अचम्मे काम तेरे मैं करे गै हैं, अगर सदोम मैं करे जाते, तौ बौ सहर आज ले बनो रहतो!
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 पर मैं तुम्हैं बताथौं, कि न्याय के दिन तेरे लोगन की हालत सदोम देस के लोगन के हालात से जाधे बेकार होगी!”
24 Porém eu vos digo
25 बहे समय ईसु कही, “हे दऊवा, स्वर्ग और पृथ्वी के प्रभु! मैं तेरो धन्यवाद करथौं, कि तैं जे बातन कै ग्यानियन और समझदारन से लुकाएकै रखो है, और जो भोले भाले हैं उनके ऊपर प्रकट करो।
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 हाँ, दऊवा, काहैकि तोकै जहे अच्छो लगो।”
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 “मेरो परमपिता मोकै सब कछु दई है। और कोई लौड़ा कै ना जानथै, सिरफ दऊवा; और कोई भी दऊवा कै नाय जानथै, सिरफ लौड़ा कै और जिन्हैं लौड़ा प्रकट करनो चाहथै।”
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 “हे थके मांदे बोझ से दबे लोग मेरे झोने आबौ; मैं तुम्हैं विसराम दुंगो।
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 मेरे जुआ उठाएकै अपने ऊपर लै लेबौ; और मोसे सीखौ; काहैकि मैं नम्र और मन को दीन हौं: और तुम विसराम पागे।
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 काहैकि जोमैं तोकै दुंगो बौ आसान है, जुआ और मेरो बोझ हलको है।”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.