Marcos 2

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 थोड़ी दिन के बाद ईसु कफरनहूम सहर मैं आओ, और ऐसी खबर फैली की बौ अपने घर मैं है।
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 फिर इत्ते जनी जुराए गै की दुआरे तक जघा नाय मिली; और बौ उनकै बचन सुनात रहै।
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 और चार जनी एक फालिस मारे भै बिमार आदमी कै उठाएकै बाके झोने लै आईं।
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 जब बे भीड़ की बजह से बाके झोने नाय पुग पाईं, तौ बे बौ छत, जोके तरे ईसु रहै, उत्कार दईं; और बाकी खटिया कै जोमैं फालिस को बिमार आदमी लेटो रहै, बाकै हुँए से तरे उतार दईं।
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ईसु उनको ऐसो बिस्वास देखकै बौ फालिस के बिमार आदमी से कही, “ओरे लौड़ा, तेरे पाप माफ हुईगै।”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 तौ जो हुँआँ पर कुछ यहूदि नियम के सिक्छक बैठे पड़े रहैं, बे अपने-अपने मन मैं सोचन लागे,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “कि जौ आदमी ऐसो कैसे कह सकथै? जौ तौ परमेस्वर की बुराई कर रहो है! परमेस्वर के अलावा और कौन पाप माफ कर सकथै?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ईसु तुरंतै अपने मन (आत्मा) मैं जानगौ, की बे अपने-अपने मन मैं ऐसो सोच रै हैं, और बौ उनसे कही, “तुम अपने मन मैं ऐसो काहेकै सोच रहे हौ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 आसान का है? का फालिस के बिमार आदमी से ऐसो कहनो कि तेरे पाप माफ हुईगै, या फिर जौ कहनो, कि उठ अपनी खटिया उठा और नेंग?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 पर जासे तुम जानलेबौ की इंसान के लौड़ा कै दुनिया मैं पाप माफ करन को भी अधिकार है।” बौ फालिस के बिमार आदमी से कही,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “मैं तोसे कहथौं, उठ, अपनी खटिया उठाएकै अपने घरै चले जा।”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 और बौ उठो, और तुरंतै अपनी खटिया उठाएकै सबन के अग्गु से निकरकै चले गौ। ऐसो देखकै सब चौहोंक गै, और परमेस्वर की बड़ाँईं करन लागे, और कहेन लागे, “हम ऐसो होत भौ कहुए नाय देखे।”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 ईसु फिर निकरकै गलील झील के टिकारे गौ, और पूरी भीड़ बाके झोने आई, और बौ उनकै उपदेस देन लगो।
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 बौ जात भौ हलफई के लौड़ा लेवी कै लगान की चौकी मैं बैठो भौ देखी, और बासे कही, “मेरे पच्छू हुई ले।” और बौ उठकै, बाके पच्छू हुई लई।
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 जब ईसु लेवी के घरै खानु खान कै बैठो, तौ निरे जनी लगान लेन बारे और पापी, ईसु और बाके चेलन के संग खानु खान कै बैठे; और बे निरे जनी रहैं, और बाके पच्छू हुई लईं रहैं।
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 फरीसिन मैं से और नियम की सिक्छा देनबारे भौत से यहूदि नियम के सिक्छक लोग जौ सब देखकै, कि बौ तौ पापी और लगान लेन बारेन संग खानु खाए रौ है, बाके चेलन से कहीं, “बौ काहे लगान लेन बारेन और पापिन के संग खानु खाथै!”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 ईसु जौ सुनकै उनसे कही, “अच्छे भलेन कै बैध की जरूरत नाय होथै, लेकिन बिमारन कै होथै। मैं धर्मिन कै नाय, पर पापिन कै मस्कान आओ हौं।”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 यूहन्ना बपतिस्मा देनबारे के चेला, और फरीसी बर्त रखत रहैं, तौ कुछ लोग आयकै ईसु से कहीं, “ऐसो काहे है कि यूहन्ना के चेला और फरीसिन के चेला तौ बर्त रखथैं, पर तेरे चेला तौ बर्त नाय रखथैं?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ईसु उनकै जबाब दई, “एक बिहा बारे घर मैं जबले दुल्हा बरैतियन के संग रहथै, का बे बर्त रख सकथैं?” और जबले दुल्हा उनके संग है, तौले बे बर्त नाय रखथैं।
19 Jesus respondeu:
20 पर बे दिन आंगे, जब दुल्हा उनसे अलग करो जागो; बौ समय बे बर्त रखंगे।
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “कोरे लत्ता को थिगरा पुराने लत्ता मैं कोई नाय लगाथै; ना तौ बौ थिगरा सुकर कै बामै से पुराने लत्ता से खींच लेगो, और जो भार है बौ पहले से अगरो फट जाबैगो।
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 नई दाखरस कै पुराने मसकन मैं कोई नाय रखथै, ना तौ दाखरस मसकन कै फाड़ देगी, और दाखरस और मसका दोनों बरबाद हुई जांगे, पर नई दाखरस कै नये मसकन मैं भरो जाथै।”अंगूर को रसा रखन बारो झोला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 Ninguém põe vinho novo em
23 ऐसो भौ कि ईसु साबत के दिन खेत से हुईकै जात रहै, और बाके चेला नेंगतै-नेंगत बाली तोड़न लग्गै।
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 तौ फरीसी ईसु से कहीं, “देख; साबत के दिन तेरे चेलन कै ऐसो करनो नियम के हिसाब से ठीक नाय है?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ईसु उनकै जबाब दई, “का तुम जौ कहुए ना पढ़े हौ कि जब दाऊद कै जरूरत पड़ी, और जब बौ और बाके संग के भूंके भै, तौ बौ का करी रहै?
25 Jesus respondeu:
26 बौ कैसे अबियातार बड़ो पुजारी के समय, परमेस्वर के घर मैं भेंट करी भई रोटी खाईं, जो रोटी खानो नियम के हिसाब से बड़े पुजारी के अलावा कोई नाय खाए सक्त रहै, और बौ अपने संग बारेन कै दई?”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 तौ बौ उनसे कही, “साबत को दिन आदमिन के ताहीं बनाओ गौ है, जौ न कि आदमी साबत के दिन ताहीं।
27 E Jesus terminou:
28 तभईये, इंसानन को लौड़ा साबत के दिन को भी मालिक है।”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.