Marcos 2
thr (THR) vs ARC
1 थोड़ी दिन के बाद ईसु कफरनहूम सहर मैं आओ, और ऐसी खबर फैली की बौ अपने घर मैं है।
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 फिर इत्ते जनी जुराए गै की दुआरे तक जघा नाय मिली; और बौ उनकै बचन सुनात रहै।
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 और चार जनी एक फालिस मारे भै बिमार आदमी कै उठाएकै बाके झोने लै आईं।
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 जब बे भीड़ की बजह से बाके झोने नाय पुग पाईं, तौ बे बौ छत, जोके तरे ईसु रहै, उत्कार दईं; और बाकी खटिया कै जोमैं फालिस को बिमार आदमी लेटो रहै, बाकै हुँए से तरे उतार दईं।
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 ईसु उनको ऐसो बिस्वास देखकै बौ फालिस के बिमार आदमी से कही, “ओरे लौड़ा, तेरे पाप माफ हुईगै।”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 तौ जो हुँआँ पर कुछ यहूदि नियम के सिक्छक बैठे पड़े रहैं, बे अपने-अपने मन मैं सोचन लागे,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “कि जौ आदमी ऐसो कैसे कह सकथै? जौ तौ परमेस्वर की बुराई कर रहो है! परमेस्वर के अलावा और कौन पाप माफ कर सकथै?”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ईसु तुरंतै अपने मन (आत्मा) मैं जानगौ, की बे अपने-अपने मन मैं ऐसो सोच रै हैं, और बौ उनसे कही, “तुम अपने मन मैं ऐसो काहेकै सोच रहे हौ?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 आसान का है? का फालिस के बिमार आदमी से ऐसो कहनो कि तेरे पाप माफ हुईगै, या फिर जौ कहनो, कि उठ अपनी खटिया उठा और नेंग?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 पर जासे तुम जानलेबौ की इंसान के लौड़ा कै दुनिया मैं पाप माफ करन को भी अधिकार है।” बौ फालिस के बिमार आदमी से कही,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “मैं तोसे कहथौं, उठ, अपनी खटिया उठाएकै अपने घरै चले जा।”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 और बौ उठो, और तुरंतै अपनी खटिया उठाएकै सबन के अग्गु से निकरकै चले गौ। ऐसो देखकै सब चौहोंक गै, और परमेस्वर की बड़ाँईं करन लागे, और कहेन लागे, “हम ऐसो होत भौ कहुए नाय देखे।”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 ईसु फिर निकरकै गलील झील के टिकारे गौ, और पूरी भीड़ बाके झोने आई, और बौ उनकै उपदेस देन लगो।
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 बौ जात भौ हलफई के लौड़ा लेवी कै लगान की चौकी मैं बैठो भौ देखी, और बासे कही, “मेरे पच्छू हुई ले।” और बौ उठकै, बाके पच्छू हुई लई।
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 जब ईसु लेवी के घरै खानु खान कै बैठो, तौ निरे जनी लगान लेन बारे और पापी, ईसु और बाके चेलन के संग खानु खान कै बैठे; और बे निरे जनी रहैं, और बाके पच्छू हुई लईं रहैं।
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 फरीसिन मैं से और नियम की सिक्छा देनबारे भौत से यहूदि नियम के सिक्छक लोग जौ सब देखकै, कि बौ तौ पापी और लगान लेन बारेन संग खानु खाए रौ है, बाके चेलन से कहीं, “बौ काहे लगान लेन बारेन और पापिन के संग खानु खाथै!”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 ईसु जौ सुनकै उनसे कही, “अच्छे भलेन कै बैध की जरूरत नाय होथै, लेकिन बिमारन कै होथै। मैं धर्मिन कै नाय, पर पापिन कै मस्कान आओ हौं।”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 यूहन्ना बपतिस्मा देनबारे के चेला, और फरीसी बर्त रखत रहैं, तौ कुछ लोग आयकै ईसु से कहीं, “ऐसो काहे है कि यूहन्ना के चेला और फरीसिन के चेला तौ बर्त रखथैं, पर तेरे चेला तौ बर्त नाय रखथैं?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 ईसु उनकै जबाब दई, “एक बिहा बारे घर मैं जबले दुल्हा बरैतियन के संग रहथै, का बे बर्त रख सकथैं?” और जबले दुल्हा उनके संग है, तौले बे बर्त नाय रखथैं।
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 पर बे दिन आंगे, जब दुल्हा उनसे अलग करो जागो; बौ समय बे बर्त रखंगे।
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “कोरे लत्ता को थिगरा पुराने लत्ता मैं कोई नाय लगाथै; ना तौ बौ थिगरा सुकर कै बामै से पुराने लत्ता से खींच लेगो, और जो भार है बौ पहले से अगरो फट जाबैगो।
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 नई दाखरस कै पुराने मसकन मैं कोई नाय रखथै, ना तौ दाखरस मसकन कै फाड़ देगी, और दाखरस और मसका दोनों बरबाद हुई जांगे, पर नई दाखरस कै नये मसकन मैं भरो जाथै।”अंगूर को रसा रखन बारो झोला|alt="Wineskin bag" src="lb00145c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:22"
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 ऐसो भौ कि ईसु साबत के दिन खेत से हुईकै जात रहै, और बाके चेला नेंगतै-नेंगत बाली तोड़न लग्गै।
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 तौ फरीसी ईसु से कहीं, “देख; साबत के दिन तेरे चेलन कै ऐसो करनो नियम के हिसाब से ठीक नाय है?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 ईसु उनकै जबाब दई, “का तुम जौ कहुए ना पढ़े हौ कि जब दाऊद कै जरूरत पड़ी, और जब बौ और बाके संग के भूंके भै, तौ बौ का करी रहै?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 बौ कैसे अबियातार बड़ो पुजारी के समय, परमेस्वर के घर मैं भेंट करी भई रोटी खाईं, जो रोटी खानो नियम के हिसाब से बड़े पुजारी के अलावा कोई नाय खाए सक्त रहै, और बौ अपने संग बारेन कै दई?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 तौ बौ उनसे कही, “साबत को दिन आदमिन के ताहीं बनाओ गौ है, जौ न कि आदमी साबत के दिन ताहीं।
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 तभईये, इंसानन को लौड़ा साबत के दिन को भी मालिक है।”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.