Marcos 13
thr (THR) vs ARC
1 जब ईसु से मंदिर से निकरत रहै, तौ बाके चेलन मैं से एक बासे कही, “ए गुरु, देख कैसे बड़े-बड़े पथरा और इमारत हैं!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 तौ ईसु बासे कही, “का बड़ी-बड़ी इमारत देखथौ: हींना पर एकौ पथरा नाय बचैगो जो गिराओ नाय जागो।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ईसु मंदिर के अग्गु जैतून पहाड़ मैं बैठो रहै, तौ पतरस, याकूब, यूहन्ना और अन्द्रियास इकल्ले मैं बाके झोने आए।
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 बासे पूँछी, “हमकै बता जे बात कब होंगी? और जे जब सब बात पूरी होन बारी होंगी बौ समय को का चिन्ह होगो?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ईसु उनसे कहेन लागो, “चहाचीते रहियो कोई तुमकै भरमाबै ना।
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 निरे मेरो नाओं लैकै कहमंगे, ‘मैं बहे हौं!’ और निरेन कै बहकामंगे।”
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 जब तुम लड़ाई की बात सुनौ, तौ मत डरईयो; काहैकि इनको होनो जरूरी है, लेकिन बौ अंत ना होगो।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 देस एक दुसरे से लड़ंगे, राज्य एक दुसरे ऊपर हमला करंगे और सब कहूँ हालाचाला होंगे, और सूखा पड़ैगो। जौ सब कछु बालका होन के अग्गु को पीर हानी होगो।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 पर तुम चहाचीते रहियो; काहैकि आदमी तुमकै पंचायतन मैं सौंपंगे और सभाघरन मैं पीटे जांगे और सुसमाचार के बजह से तुमकै हाकिमन और राजाओं के अग्गु खड़ो करौ जागो, ताकी उनके ताहीं गभाई होबै।
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 और जौ जरूरी है कि अग्गु सुसमाचार को प्रचार सब आदमिन मैं करो जाबै।
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 जब बे तुमकै लै जाएकै सौंपैं, तौ अग्गु से चिंता मत करियो कि हम का बोलंगे; और तुमकै जैसो बताओ जाबै बैसोई कहियो; काहैकि बोलन बारे तुम ना बल्किन पवित्र आत्मा है।
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 भईय्या-भईय्या कै और दऊवा लौड़ा कै मरन के ताहीं सौंप देंगे, बालका अपने अईय्या-दऊवा के खिलाप मैं उठंगे और उनकै जान से मरबाए देंगे।
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 और मेरो नाओं की बजह से सब जनी तुमसे बुरो बर्ताव करंगे। लेकिन जो आखरी तक सबर रखैगो, बहे को उद्धार होगो।
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “जब तुम बौ ‘बरबाद करन बारी बुरी चीजन’ कै जहाँ ठीक नाय हूँना बाकै ठाड़ी देखौ।” पढ़न बारो समझ जाए: तौ जो यहूदिया मैं होमैं, बे पहाड़ मैं भाज जामैं!
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 जो कोई छत के ऊपर हैं, बौ अपने घर मैं से कछु लेन ताहीं तरे ना आमै और ना भीतर जामैं;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 और जो खेत मैं हैं, बे अपनो लत्ता लेन पच्छू ना लौटैं।
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 बे दिनन मैं जो गरब से होंगी, और जो दूद पिबान बारी होंगी उनके ताहीं कित्तो भयानक होगो।
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 और प्रार्थना करौ कि ऐसो जाड़ो के समय ना होबै
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 काहैकि जे दिनन मैं ऐसो दुख आगो जो दुनिया की सुरुवात से परमेस्वर बनाई है, अब तक ना तौ भौ, और ना कहुए दोहराए कै होबैगो।
19 porque, naqueles dias, haverá
20 अगर प्रभु बे दिनन कै ना घटातो, तौ कोईये लोग ना बचते। लेकिन बे छटे भै की बजह से जिनकै बौ चुनी, तभई जौ समय कै घटाई।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “बहे समय कोई भी तुमसे कहबै, देखौ, मसीह! हींना है, ‘देखौ, हूँना है!’ तौ भरोसा मत करियो।”
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 काहैकि झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता ठाड़ जामंगे। चिन्ह और तरह-तरह के चमत्कार दिखांगे ताकी चुने भै आदमिन कै भी भरमाए देमैं।
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 लेकिन तुम चहाचीते रहियो; देखौ जे सब बात होन से अग्गुए बताए देथौं।
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “बे दिनन मैं दुख के बाद दिन अंधियारो मैं बदल जागो, और जोनी उजियारो नाय देगी,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 और आसमान से तारा गिरन लगंगे, और आसमान की सक्तियन कै हलाओ जागो।
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 तौ आदमी इंसान के लौड़ा कै पूरी सामर्थ्य, और महिमा के संग बादर मैं आत देखंगे।
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 बहे समय बौ अपने स्वर्गदूतन कै पनारकै, दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर तक, चारौ घाँईं से अपने चुने भै आदमिन कै जोरैगो।”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सिकौ: जब बाकी हँगईय्या मुलायम होथैं, और उनमैं से कन्ति निकरथैं; तौ तुम पता लगाए लेथौ कि गर्मी को मौसम आनबारो है।
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 अगर जे बात ऐसो होत भै देखैगे, तौ जान लियो, कि बौ झोने है बल्किन दुआरे है।
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 मैं तुमसे सच्ची बात कहथौं, ऐसो जब तक पूरो ना होगो, तब तक कोई पीढ़ी खतम नाय होबैगी।
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 दुनिया और आसमान मिट जागो, लेकिन मेरी बात कहुए नाय मिटंगी।”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “बाकई मैं बौ दिन या पल कब आगो ऐसो कोईये नाय जानथै, ना स्वर्ग के स्वर्गदूत ना लौड़ा; सिरफ दऊवा जानथै।
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 जगत रहियो, चहाचीते रहियो; तुमकै ना पता है बौ समय कब आए जागो।
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 जौ बौ आदमी के गत की तरह है जो परदेस जान पोती अपनो घर छोड़ जाबै, और अपने सेवक कै काम सौंपै, और सबन कै बाकी जिम्मेदारी देबै, और रखबरिया कै जगत रहेन कि आग्या देबै।
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 जहेमारे जगत रहियो, काहैकि तुम कछु नाय जानथौ कि घर को मालिक कब आए जाबै, संजा कै या आधी रात कै या मुर्गा के बास देन के समय या दिन निकरन से अग्गु।
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ऐसो ना होबै कि अनकाचीति आए कै, और तुमकै सोत भै पाबै।
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 और जो भी बात तुमकै बताओ, मैं सबसे कहथौं: जगत रहियो!”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.