Marcos 13

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जब ईसु से मंदिर से निकरत रहै, तौ बाके चेलन मैं से एक बासे कही, “ए गुरु, देख कैसे बड़े-बड़े पथरा और इमारत हैं!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 तौ ईसु बासे कही, “का बड़ी-बड़ी इमारत देखथौ: हींना पर एकौ पथरा नाय बचैगो जो गिराओ नाय जागो।”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 ईसु मंदिर के अग्गु जैतून पहाड़ मैं बैठो रहै, तौ पतरस, याकूब, यूहन्ना और अन्द्रियास इकल्ले मैं बाके झोने आए।
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 बासे पूँछी, “हमकै बता जे बात कब होंगी? और जे जब सब बात पूरी होन बारी होंगी बौ समय को का चिन्ह होगो?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 ईसु उनसे कहेन लागो, “चहाचीते रहियो कोई तुमकै भरमाबै ना।
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 निरे मेरो नाओं लैकै कहमंगे, ‘मैं बहे हौं!’ और निरेन कै बहकामंगे।”
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 जब तुम लड़ाई की बात सुनौ, तौ मत डरईयो; काहैकि इनको होनो जरूरी है, लेकिन बौ अंत ना होगो।
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 देस एक दुसरे से लड़ंगे, राज्य एक दुसरे ऊपर हमला करंगे और सब कहूँ हालाचाला होंगे, और सूखा पड़ैगो। जौ सब कछु बालका होन के अग्गु को पीर हानी होगो।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 पर तुम चहाचीते रहियो; काहैकि आदमी तुमकै पंचायतन मैं सौंपंगे और सभाघरन मैं पीटे जांगे और सुसमाचार के बजह से तुमकै हाकिमन और राजाओं के अग्गु खड़ो करौ जागो, ताकी उनके ताहीं गभाई होबै।
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 और जौ जरूरी है कि अग्गु सुसमाचार को प्रचार सब आदमिन मैं करो जाबै।
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 जब बे तुमकै लै जाएकै सौंपैं, तौ अग्गु से चिंता मत करियो कि हम का बोलंगे; और तुमकै जैसो बताओ जाबै बैसोई कहियो; काहैकि बोलन बारे तुम ना बल्किन पवित्र आत्मा है।
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 भईय्या-भईय्या कै और दऊवा लौड़ा कै मरन के ताहीं सौंप देंगे, बालका अपने अईय्या-दऊवा के खिलाप मैं उठंगे और उनकै जान से मरबाए देंगे।
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 और मेरो नाओं की बजह से सब जनी तुमसे बुरो बर्ताव करंगे। लेकिन जो आखरी तक सबर रखैगो, बहे को उद्धार होगो।
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “जब तुम बौ ‘बरबाद करन बारी बुरी चीजन’ कै जहाँ ठीक नाय हूँना बाकै ठाड़ी देखौ।” पढ़न बारो समझ जाए: तौ जो यहूदिया मैं होमैं, बे पहाड़ मैं भाज जामैं!
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 जो कोई छत के ऊपर हैं, बौ अपने घर मैं से कछु लेन ताहीं तरे ना आमै और ना भीतर जामैं;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 और जो खेत मैं हैं, बे अपनो लत्ता लेन पच्छू ना लौटैं।
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 बे दिनन मैं जो गरब से होंगी, और जो दूद पिबान बारी होंगी उनके ताहीं कित्तो भयानक होगो।
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 और प्रार्थना करौ कि ऐसो जाड़ो के समय ना होबै
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 काहैकि जे दिनन मैं ऐसो दुख आगो जो दुनिया की सुरुवात से परमेस्वर बनाई है, अब तक ना तौ भौ, और ना कहुए दोहराए कै होबैगो।
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 अगर प्रभु बे दिनन कै ना घटातो, तौ कोईये लोग ना बचते। लेकिन बे छटे भै की बजह से जिनकै बौ चुनी, तभई जौ समय कै घटाई।
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “बहे समय कोई भी तुमसे कहबै, देखौ, मसीह! हींना है, ‘देखौ, हूँना है!’ तौ भरोसा मत करियो।”
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 काहैकि झूठे मसीह और झूठे भविस्यवक्ता ठाड़ जामंगे। चिन्ह और तरह-तरह के चमत्कार दिखांगे ताकी चुने भै आदमिन कै भी भरमाए देमैं।
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 लेकिन तुम चहाचीते रहियो; देखौ जे सब बात होन से अग्गुए बताए देथौं।
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “बे दिनन मैं दुख के बाद दिन अंधियारो मैं बदल जागो, और जोनी उजियारो नाय देगी,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 और आसमान से तारा गिरन लगंगे, और आसमान की सक्तियन कै हलाओ जागो।
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 तौ आदमी इंसान के लौड़ा कै पूरी सामर्थ्य, और महिमा के संग बादर मैं आत देखंगे।
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 बहे समय बौ अपने स्वर्गदूतन कै पनारकै, दुनिया के एक छोर से दुसरे छोर तक, चारौ घाँईं से अपने चुने भै आदमिन कै जोरैगो।”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “अंजीर के रूखा से जौ कहानी सिकौ: जब बाकी हँगईय्या मुलायम होथैं, और उनमैं से कन्ति निकरथैं; तौ तुम पता लगाए लेथौ कि गर्मी को मौसम आनबारो है।
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 अगर जे बात ऐसो होत भै देखैगे, तौ जान लियो, कि बौ झोने है बल्किन दुआरे है।
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 मैं तुमसे सच्ची बात कहथौं, ऐसो जब तक पूरो ना होगो, तब तक कोई पीढ़ी खतम नाय होबैगी।
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 दुनिया और आसमान मिट जागो, लेकिन मेरी बात कहुए नाय मिटंगी।”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “बाकई मैं बौ दिन या पल कब आगो ऐसो कोईये नाय जानथै, ना स्वर्ग के स्वर्गदूत ना लौड़ा; सिरफ दऊवा जानथै।
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 जगत रहियो, चहाचीते रहियो; तुमकै ना पता है बौ समय कब आए जागो।
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 जौ बौ आदमी के गत की तरह है जो परदेस जान पोती अपनो घर छोड़ जाबै, और अपने सेवक कै काम सौंपै, और सबन कै बाकी जिम्मेदारी देबै, और रखबरिया कै जगत रहेन कि आग्या देबै।
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 जहेमारे जगत रहियो, काहैकि तुम कछु नाय जानथौ कि घर को मालिक कब आए जाबै, संजा कै या आधी रात कै या मुर्गा के बास देन के समय या दिन निकरन से अग्गु।
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ऐसो ना होबै कि अनकाचीति आए कै, और तुमकै सोत भै पाबै।
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 और जो भी बात तुमकै बताओ, मैं सबसे कहथौं: जगत रहियो!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.