Lucas 3
thr (THR) vs VC
1 जौ सम्राट तिबिरियुस के सासन को पन्द्रमों साल रहै; पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया को राज्यपाल रहै, हेरोद अंतिपास गलील देस को सासक रहै, और बाको भईय्या फिलिप्पुस इतूरैया और तरखोनीतिस के इलाका को सासक रहै; लिसानियास अबिलेने इलाका को सासक रहै,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 और हन्ना और कैफा बड़ो पुजारी रहै, बौ समय परमेस्वर को बचन जकर्याह को लौड़ा यूहन्ना के झोने पुगो जो रेगिस्तान मैं रहत रहै।
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 जौ बजह से यूहन्ना यरदन नदिया के आस-पास पूरे इलाका मैं गौ, प्रचार करी, “अपने पापन से मन फिराबौ और बपतिस्मा लेबौ, और परमेस्वर तुमरे पापन कै माफ कर देगो।”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 जैसो कि यसायाह भविस्यवक्ता कि किताब मैं लिखो गौ है:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 हर एक घाट कै भर दई जागी,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 पूरी इंसान की जाति परमेस्वर के उद्धार कै देखैगी!”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 बड़ी भीड़ यूहन्ना से बपतिस्मा लेन के ताहीं निकरकै आत रहै, उनसे यूहन्ना कहत रहै, “साँप के बालकौ, तुमकै कौन चिताओ, कि आनबारे गुस्सा से भाजौ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 बे कामन कै करौ जिनसे पता चलै कि तुम अपने पापन से मन फिराए लै हौ। और आपस मैं जौ ना कहियो कि अब्राहम तुमरो पुरखा है। मैं तुमसे कहथौं कि परमेस्वर जे चट्टानन कै लैकै अब्राहम को बंसज बनाए सकथै!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 और अब कुल्हाड़ी पेंड़ कै जड़ से काटन के ताहीं तैयार है; अच्छो फल ना देनबारे हर पेंड़ कै काटकै आगी मैं डार दौ जागो।”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 और लोग बासे पूँछीं, “तौ हम का करैं?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 यूहन्ना जबाब दई, “जोके पास दुई कुरता होमैं, बौ बाकै एक कुरता देबै जोके पास ना है, और जोके पास खानु है बहो बाँटनों चाहिए।”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 और कुछ लगान लेन बारे भी बपतिस्मा लेन आए, और बे यूहन्ना से कहीं, “गुरु, हम का करैं?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 यूहन्ना उनसे कही, “जित्तो तुमरे ताहीं तैं करो गौ है, बासे जद्धे मत लियो।”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 और कुछ सिपईय्या यूहन्ना से पूँछीं, “हमैं का करनो चाहिए?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 लोगन की उमीद बढ़न लगी और बे अचम्मे और मन मैं सोचन लगे कि कहीं सायद यूहन्ना मसीह तौ ना है।
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 फिर यूहन्ना बे सबन के जबाब मैं कही, “मैं तौ तुमकै पानी से बपतिस्मा देथौं, लेकिन बौ आनबारो है, जो मोसे ताकतबर है; मैं तौ जहो काबिल ना हौं, कि बाके जूतन की तनी खोल सकौं, बौ तुमकै पवित्र आत्मा और आगी से बपतिस्मा देगो।
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 बाके पास अपनो खुद को सूपो है, और बौ अपनो खेत खलियान कै अच्छे से साफ करैगो; और गेंहूँ कै अपने खाते मैं इखट्टो करैगो, लेकिन गेंहूँ छान कै बौ भूसा कै अलग करकै आगी मैं जलागो जो कहु बुझत ना है।”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 यूहन्ना भौत सी सिक्छा दै दैकै लोगन कै सुसमाचार सुनात भइ मन फिरान के ताहीं नहोरे करत रहै।
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 लेकिन यूहन्ना गवर्नर हेरोद कै फटकार लगाई, काहैकि हेरोद अपने भईय्या फिलिप्पुस की बईय्यर हेरोदियास से बिहा करी रहै, और भी भौत से बुरे काम करी रहै।
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 तौ हेरोद यूहन्ना कै कैदखाना मैं डारकै औरौ बड़ो काम करी।
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 सब जनी के बपतिस्मा लेन के बाद, ईसु भी बपतिस्मा लई। जब बौ प्रार्थना करत रहै, तौ स्वर्ग खुल गौ,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 और पवित्र आत्मा सारीरिक रूप मैं कबूतर के हानी ईसु के ऊपर उतरो, और स्वर्ग से जौ आकासवाड़ी भइ, “तैं मेरो प्रिय लौड़ा है, मैं तोसे खुस हौं।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 जब ईसु अपनो काम सुरु करी तौ बौ लमसम तीस साल को रहै और जैसी लोग समझत रहैं कि बौ यूसुफ को लौड़ा रहै; जो कि यूसुफ एली को लौड़ा रहै,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 और एली मत्तान को, और मत्तान लेवी को, और लेवी मलाकी को, और मलाकी यन्नाई को, और बौ यूसुफ को,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 और यूसुफ मत्तित्याह को, और बौ आमोस को, और बौ नहूम को, और नहूम असल्याह को, और असल्याह नोगह को,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 और नोगह मात को, और मात मत्तित्याह को, और बौ सिमी को, और बौ योसेख को, और योसेख योदाह को,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 और योदाह यूहन्ना को, और यूहन्ना रेसा को, और रेसा जरूब्बाबेल को, जरूब्बाबेल सालतियेल को, और सालतियेल नेरी को,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 और नेरी मलकी को, और मलकी अद्दी को, और अद्दी कोसाम को, और कोसाम इलमोदाम को, और इलमोदाम एर को,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 और एर जोस्वा को, जोस्वा एलीएजेर को, और एलीएजेर योरीम को, और योरीम मत्तात को, और मत्तात लेवी को,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 और लेवी सिमौन को, और सिमौन यहूदा को, और यहूदा यूसुफ को, और यूसुफ योनान को, और योनान एलयाकीम को,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 और एलयाकीम मलेआह को, और मलेआह मिन्नाह को, और मिन्नाह मत्तता को, और मत्तता नातान को, और नातान दाऊद को,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 और दाऊद यिसै को, और यिसै ओबेद को, और ओबेद बोअज को, और बोअज सलमोन को, और सलमोन नहसोन को,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 और नहसोन अम्मीनादाब को, और अम्मीनादाब आदमिन को, आदमिन अरनी को, और अरनी हेस्रोन को, और हेस्रोन पेरेस को, और पेरेस यहूदा को,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 और यहूदा याकूब को, और याकूब इसहाक को, और इसहाक अब्राहम को, और अब्राहम तेरह को, और तेरह नाहोर को,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 और नाहोर सरूग को, और सरूग रऊ को, और रऊ पेलेग को, और पेलेग एबिर को, और एबिर सिलह को,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 और सिलह केनान को, और केनान अरफक्छद को, और अरफक्छद सेम को, और सेम नूह को, और नूह लेमेक को,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 और लेमेक मथूसिलह को, और मथूसिलह हनोक को, और हनोक यिरिद को, और यिरिद महललेल को, महललेल केनान को,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 और केनान एनोस को, और एनोस सेत को, और सेत आदम को, और आदम परमेस्वर को लौड़ा रहै।
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.