Lucas 21

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फिर ईसु नजर उठाएकै देखी और सेठन कै अपनो-अपनो दान मंदिर के दान पेटी मैं डारत भइ देखी,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 और बौ एक गजब गरीब बिधवा कै भी दुई ताँबे के छोटे सिक्का कै डारत भै देखी।
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 तौ बौ कही, “मैं तुमकै सच बताथौं कि जौ गरीब बिधवा सबन से अगरो डारी है।
3 Então ele disse:
4 काहैकि बे दूसरे सब अपनी-अपनी सम्पत्ति मैं से दान मैं कुछ डारी हैं, लेकिन बौ गरीब है, और बौ सब कछु दै दई जोसे बाकै रहने रहै।”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 एकाद चेला मंदिर के बारे मैं बात करत रहैं, कि बौ सुगड़ पथरन और परमेस्वर कै चढ़ाय गै दान से कितनो सुगड़ लग रौ है। लेकिन ईसु उनकै कही,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “जौ सब जो तुम देखरै हौ, बौ समय आगो जब हिंयाँ एकौ पथरा अपनी जघा मैं ना छोड़ो जागो; हर एक कै नीचे फेंक दौ जागो।”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 बे पूँछीं, “गुरुजी, जौ कब होगो? जे बातैं जब होन बारी होंगी, और जब जे बातैं पूरी होमंगी तौ बौ समय को का चिन्ह होगो?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 ईसु कही, “पहरा मैं रहबौ; धोका मत खाबौ। भौत से मेरे नाओं से आयकै कहंगे, ‘कि मैं बहे हौं!’ और जहो भी, ‘कि समय झोने आए चुको है!’ लेकिन तुम उनके पच्छू मत जईयो।
8 Jesus respondeu:
9 जब तुम लड़ाई और क्रांति के बारे मैं सुनथौ तौ डराबौ मत; ऐसी चीजैं होनो जरूरी है, लेकिन उनको मतलब जौ ना है कि अंत झोने है।”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 तौ बौ कही, “देस आपस मैं लड़ंगे; राज्य एक दुसरे के ऊपर हमला करंगे।
10 E continuou:
11 हर जघा भयानक भूकंप, आकाल और आफत आमंगी; आसमान से बड़े-बड़े चिन्ह दिखाई देंगे।
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 जे सब बातन से पहले बे मेरे नाओं के बजह से तुमकै पकड़ंगे, और सतांगे, तुम सभाघरन मैं परखे जान के ताहीं सौंपे जागे; तुमकै कैदखाना मैं डार देंगे; और तुमकै मेरी बजह से राजाओं और सासकन के सामने लाओ जागो।
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 पर जौ तुमरे ताहीं सुसमाचार की गभाई देन को मौका होगो।
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 पहलेई से अपने मन मैं चिंता मत करियो कि तुम कैसे करकै अपनी रक्छा करैगे,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 काहैकि मैं तुमकै ऐसो बोल और बुद्धि दुंगो, कि तुमरो कोई भी दुस्मन तुमरे कहे को खंडन या बिरोध नाय कर पागो।
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 तुमरे अईय्या-दऊवा, भईय्या, हितुआ और तुमरे दोस्तन के जरिया तुमकै सौंप दौ जागो; और तुम्मैं से कितने कै मौत के घाट उतार दौ जागो।
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 मेरे नाओं की बजह से तुमकै भौत नफरत मिलैगी।
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 लेकिन तुमरी मुड़िया से एक बार भी बाँका ना होगो।
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 धीरज धरौ, और तुम अपने आपकै बचाए लेगे।
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 जब तुम यरूसलेम कै सेना से घिरो भौ देखौ, तौ तुम जान लियो कि बौ जल्दिये उजड़ जागो।
20 Jesus disse ainda:
21 फिरौंकी जो लोग यहूदिया मैं हैं उनकै पहाड़ियन के घाँईं भाजनो चाहिए; जो लोग सहर मैं हैं उनकै छोड़ने होगो, और जो लोग देस से बाहर हैं उनकै सहर मैं ना जानो चाहिए।
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 काहैकि बे ‘न्याय के दिन’ होंगे, जो पवित्र सास्त्र मैं कही गई बातन कै सच करन के ताहीं होंगे।
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 बे बईंय्यरन के ताहीं जो पेट से होंगी और छोटे बालकन कि अईय्या होंगी उनके ताहीं कितनो भयानक होगो! जौ धरती मैं भयानक आफत आगी, और परमेस्वर कि सजा जे लोगन के ऊपर पड़ैगी।
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 कुछन कै तलवार से मार दौ जागो, और दुसरेन कै सबै देसन मैं कैदियन के हानी लैजाओ जागो; और जब तक गैर यहूदि को समय पूरो ना होगो तौले बे यरूसलेम के ऊपर रहंगे।
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 सूरज, चंद्रमा और तारेन मैं चिन्ह दिखाई देंगे। धरती और पूरे देस निरासा मैं होंगे, समुंदर कि गरजन और ऊँची लहरन से डरांगे।
25 E Jesus continuou:
26 लोग डर के मारे बेहोस हुई जांगे काहैकि बे असियाय रै हैं कि पूरी दुनिया मैं का ही रौ है, काहैकि आसमान मैं रहन बारी सामर्थी काम की सक्ति हिलाई जांगी।
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 तौ बे इंसान के लौड़ा कै सामर्थ्य और महिमा के संग बादर मैं आत भइ देखंगे।
27 Então o
28 जब जे चीज होन लगैं, तौ ठाड़कै अपनी मुड़िया कै ऊपर उठईयो, काहैकि तुमरो उद्धार और छुटकारा झोने होगो।”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 तौ ईसु उनकै जो कहानी बताई: “अंजीर के पेंड़ और दूसरे सबै पेंड़न के बारे मैं सोचौ।
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 जब तुम देखथौ कि उनके पत्ता दिखाई देन लगे हैं, तौ तुम जान जाथौ कि गर्मी झोने आए चुकी है।
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 बैसिये, जब तुम जे चीजन कै होत भइ देखैगे, तौ तुम जान जागे कि परमेस्वर को राज्य आनबारो है।”
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “मैं तुमसे सच्ची मैं कहथौं कि जे सब चीजैं लोगन के सामने होंगी, जहाँ अभै सब जिंदे हैं।
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 स्वर्ग और पृथ्वी टल जागी, लेकिन मेरी बात कहु ना टलैगी।”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “तुम चहाचीते रहबौ! अपने आपकै भौत जाधा दावत और पीन के सामान संग और जौ दुनिया की बात कै मन मैं चिंता के संग कब्जा मत करन दियौ, या बौ दिन अनकाचीति तुमकै पकड़ लेबै।
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 काहैकि जौ जार के तराहनी धरती मैं हर जघा सबै लोगन के ऊपर आए पड़ैगो।
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 चहाचीते रहाबौ और हमेसा प्रार्थना करत रहबौ कि तुम जे सब आनबारी घटनन से सई सलामत निकरन, और इंसान के लौड़ा के सामने ठाड़न की सक्ति मिलै।”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 ईसु बे दिनन मंदिर मैं उपदेस देत भइ बिताई, और जब संजा होती, तौ बौ बाहर निकर जातो और रात जैतून नाओं के पहाड़ मैं बितातो।
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 रोजाना सुबेरे सब जनी मंदिर मैं बाकी बात सुनन कै जाए करत रहैं।
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.