Lucas 21
thr (THR) vs ARC
1 फिर ईसु नजर उठाएकै देखी और सेठन कै अपनो-अपनो दान मंदिर के दान पेटी मैं डारत भइ देखी,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 और बौ एक गजब गरीब बिधवा कै भी दुई ताँबे के छोटे सिक्का कै डारत भै देखी।
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 तौ बौ कही, “मैं तुमकै सच बताथौं कि जौ गरीब बिधवा सबन से अगरो डारी है।
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 काहैकि बे दूसरे सब अपनी-अपनी सम्पत्ति मैं से दान मैं कुछ डारी हैं, लेकिन बौ गरीब है, और बौ सब कछु दै दई जोसे बाकै रहने रहै।”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 एकाद चेला मंदिर के बारे मैं बात करत रहैं, कि बौ सुगड़ पथरन और परमेस्वर कै चढ़ाय गै दान से कितनो सुगड़ लग रौ है। लेकिन ईसु उनकै कही,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “जौ सब जो तुम देखरै हौ, बौ समय आगो जब हिंयाँ एकौ पथरा अपनी जघा मैं ना छोड़ो जागो; हर एक कै नीचे फेंक दौ जागो।”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 बे पूँछीं, “गुरुजी, जौ कब होगो? जे बातैं जब होन बारी होंगी, और जब जे बातैं पूरी होमंगी तौ बौ समय को का चिन्ह होगो?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ईसु कही, “पहरा मैं रहबौ; धोका मत खाबौ। भौत से मेरे नाओं से आयकै कहंगे, ‘कि मैं बहे हौं!’ और जहो भी, ‘कि समय झोने आए चुको है!’ लेकिन तुम उनके पच्छू मत जईयो।
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 जब तुम लड़ाई और क्रांति के बारे मैं सुनथौ तौ डराबौ मत; ऐसी चीजैं होनो जरूरी है, लेकिन उनको मतलब जौ ना है कि अंत झोने है।”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 तौ बौ कही, “देस आपस मैं लड़ंगे; राज्य एक दुसरे के ऊपर हमला करंगे।
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 हर जघा भयानक भूकंप, आकाल और आफत आमंगी; आसमान से बड़े-बड़े चिन्ह दिखाई देंगे।
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 जे सब बातन से पहले बे मेरे नाओं के बजह से तुमकै पकड़ंगे, और सतांगे, तुम सभाघरन मैं परखे जान के ताहीं सौंपे जागे; तुमकै कैदखाना मैं डार देंगे; और तुमकै मेरी बजह से राजाओं और सासकन के सामने लाओ जागो।
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 पर जौ तुमरे ताहीं सुसमाचार की गभाई देन को मौका होगो।
13 E vos acontecerá
14 पहलेई से अपने मन मैं चिंता मत करियो कि तुम कैसे करकै अपनी रक्छा करैगे,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 काहैकि मैं तुमकै ऐसो बोल और बुद्धि दुंगो, कि तुमरो कोई भी दुस्मन तुमरे कहे को खंडन या बिरोध नाय कर पागो।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 तुमरे अईय्या-दऊवा, भईय्या, हितुआ और तुमरे दोस्तन के जरिया तुमकै सौंप दौ जागो; और तुम्मैं से कितने कै मौत के घाट उतार दौ जागो।
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 मेरे नाओं की बजह से तुमकै भौत नफरत मिलैगी।
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 लेकिन तुमरी मुड़िया से एक बार भी बाँका ना होगो।
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 धीरज धरौ, और तुम अपने आपकै बचाए लेगे।
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 जब तुम यरूसलेम कै सेना से घिरो भौ देखौ, तौ तुम जान लियो कि बौ जल्दिये उजड़ जागो।
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 फिरौंकी जो लोग यहूदिया मैं हैं उनकै पहाड़ियन के घाँईं भाजनो चाहिए; जो लोग सहर मैं हैं उनकै छोड़ने होगो, और जो लोग देस से बाहर हैं उनकै सहर मैं ना जानो चाहिए।
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 काहैकि बे ‘न्याय के दिन’ होंगे, जो पवित्र सास्त्र मैं कही गई बातन कै सच करन के ताहीं होंगे।
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 बे बईंय्यरन के ताहीं जो पेट से होंगी और छोटे बालकन कि अईय्या होंगी उनके ताहीं कितनो भयानक होगो! जौ धरती मैं भयानक आफत आगी, और परमेस्वर कि सजा जे लोगन के ऊपर पड़ैगी।
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 कुछन कै तलवार से मार दौ जागो, और दुसरेन कै सबै देसन मैं कैदियन के हानी लैजाओ जागो; और जब तक गैर यहूदि को समय पूरो ना होगो तौले बे यरूसलेम के ऊपर रहंगे।
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 सूरज, चंद्रमा और तारेन मैं चिन्ह दिखाई देंगे। धरती और पूरे देस निरासा मैं होंगे, समुंदर कि गरजन और ऊँची लहरन से डरांगे।
25 E haverá sinais no sol, e
26 लोग डर के मारे बेहोस हुई जांगे काहैकि बे असियाय रै हैं कि पूरी दुनिया मैं का ही रौ है, काहैकि आसमान मैं रहन बारी सामर्थी काम की सक्ति हिलाई जांगी।
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 तौ बे इंसान के लौड़ा कै सामर्थ्य और महिमा के संग बादर मैं आत भइ देखंगे।
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 जब जे चीज होन लगैं, तौ ठाड़कै अपनी मुड़िया कै ऊपर उठईयो, काहैकि तुमरो उद्धार और छुटकारा झोने होगो।”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 तौ ईसु उनकै जो कहानी बताई: “अंजीर के पेंड़ और दूसरे सबै पेंड़न के बारे मैं सोचौ।
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 जब तुम देखथौ कि उनके पत्ता दिखाई देन लगे हैं, तौ तुम जान जाथौ कि गर्मी झोने आए चुकी है।
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 बैसिये, जब तुम जे चीजन कै होत भइ देखैगे, तौ तुम जान जागे कि परमेस्वर को राज्य आनबारो है।”
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “मैं तुमसे सच्ची मैं कहथौं कि जे सब चीजैं लोगन के सामने होंगी, जहाँ अभै सब जिंदे हैं।
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 स्वर्ग और पृथ्वी टल जागी, लेकिन मेरी बात कहु ना टलैगी।”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “तुम चहाचीते रहबौ! अपने आपकै भौत जाधा दावत और पीन के सामान संग और जौ दुनिया की बात कै मन मैं चिंता के संग कब्जा मत करन दियौ, या बौ दिन अनकाचीति तुमकै पकड़ लेबै।
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 काहैकि जौ जार के तराहनी धरती मैं हर जघा सबै लोगन के ऊपर आए पड़ैगो।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 चहाचीते रहाबौ और हमेसा प्रार्थना करत रहबौ कि तुम जे सब आनबारी घटनन से सई सलामत निकरन, और इंसान के लौड़ा के सामने ठाड़न की सक्ति मिलै।”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 ईसु बे दिनन मंदिर मैं उपदेस देत भइ बिताई, और जब संजा होती, तौ बौ बाहर निकर जातो और रात जैतून नाओं के पहाड़ मैं बितातो।
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 रोजाना सुबेरे सब जनी मंदिर मैं बाकी बात सुनन कै जाए करत रहैं।
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.