Lucas 19

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ईसु यरीहो मैं घुसो और हुँआँ से छिरत रहै।
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 हुँआँ एक मुख्य लगान को अधिकारी रहै, जोको नाओं जक्कई रहै, और बौ सेठ रहै।
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 बौ जौ देखन कि कोसिस करत रहै कि ईसु कौन है, लेकिन बौ एक गंठो आदमी रहै और भीड़ कि बजह से ईसु कै नाय देख सकत रहै।
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 इसलै बौ ईसु कै देखन के ताहीं अग्गु दौड़कै एक गूलर के पेंड़ मैं चढ़गौ, काहैकि ईसु बहे रस्ता से जान बारो रहै।
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 जब ईसु बौ जघा पौहोंचो, तौ ऊपर नजर करकै जक्कई से कही, “जल्दी उतर जक्कई, काहैकि मोकै आज तेरे घर मैं रहने होगो।”
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 जक्कई तुरंत उतरो और बाको बड़ा खुसी से स्वागत करी।
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 जाकै देखन बारे सब जनी बड़बड़ात भइ कहेन लागे, “जौ आदमी पापी के घरै हितुआ बनकै गौ है!”
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 जक्कई ठाड़कै प्रभु से कही, “सुन, गुरुजी! मैं अपनी आधी सम्पत्ति कंगालन कै दै दुंगो, और अगर मैं कोई कै धोका दैकै कछु लौ हौं, तौ बाकै चौगुना जाधे दुंगो।”
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 ईसु बासे कही, “आज जौ घर मैं उद्धार आओ है, इसलै कि जहो भी अब्राहम को लौड़ा है।
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 काहैकि इंसान को लौड़ा खोए भैन कै ढूँड़न और उनकै बचान के ताहीं आओ रहै।”
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 जब लोग जौ सुनत रहैं, ईसु जारी रखी और उनकै एक कहानी बताई। बौ अब लमसम यरूसलेम मैं रहै, और बे मानत रहैं कि परमेस्वर को राज्य बस अब दिखन बारो है।
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 तौ ईसु कही, “एक समय एक बड़े पद को आदमी दूर देस कै चलो ताकी राजा बनकै राज्य करन लौट आबै।
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 बाके जान से पहले, बौ अपने सेवकन कै बुलाई और उनकै एक-एक सोने को सिक्का दई और उनसे कही, ‘देखथैं, मेरे जान के बाद तुम जासे का कमाए सकथौ।’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 अब बाके अपने लोग बासे नफरत करत रहैं, और बाके पच्छू खबरेया के जरिये कहकै भेजीं, ‘कि हम नाय चाहथैं, कि जौ आदमी हमरो राजा बनै।’”
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “जब बौ आदमी बापस राजा को राज्य पद लैकै आओ। तौ एक बार बौ अपने सेवकन कै बाके सामने हाजिर होन को हुकम दई, ताकी जौ पता लगाओ जा सकै कि बे कितनो कमाई रहैं।
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 पहलो बारो आयकै कही, ‘प्रभु, तैं जो मोकै दौ रहै, बाके संग मैं दस सोने के सिक्का कमाओ हौं।’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 बौ कही, ‘भौत बढ़िया, तैं एक अच्छो सेवक है! काहैकि तैं छोटे-मोटे मामलेन मैं बफादार और भरोसेमंद रहै, इसलै मैं तोकै दस सहरन के अधिकार को वारिस बनांगो।’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 दुसरो नौकर आओ और बोली, ‘प्रभु, तैं जो मोकै दौ रहै, बाके संग मैं पाँच सोने के सिक्का कमाओ हौं।’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 जाके ताहीं बौ कही, ‘तैं पाँच सहरन को अधिकारी होगो।’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 तीसरो नौकर आयकै कही, ‘प्रभु, हिंयाँ तेरो सोने को सिक्का है; मैं बाकै एक रुमाल मैं लुकाएकै रखो रहौं।
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 काहैकि मैं तोसे डरात रहौं, तैं एक कठोर इंसान है। तैं बौ लै लेथै जो तेरो ना है और जो तैं ना बोथै बाकै काटथै।’
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 बाको मालिक जबाब दई, ‘हे दुस्ट सेवक, मैं तेरिये बचनन से तेरो न्याय करंगो! तैं जानत रहै कि मैं एक सक्त आदमी हौं, जो मेरो ना है बाकै लै लेथौं और जोमैं ना बोथौं बाकै काट लेथौं।
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 अच्छेया, फिर, तैं मेरे पैसा बैंक मैं काहेकै ना डारो? जब मैं लौटतो तौ मोकै ब्याज समेत बापस मिल जातो।’
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 फिर बौ बे लोगन से कही जो हुँआँ ठाड़े रहैं, ‘सोने को सिक्का बासे लै लेबौ, और बौ नौकर कै दै दियौ जोके पास दस सोने के सिक्का हैं।’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 लेकिन बे बासे कहीं, ‘प्रभु, बाके पास पहलेई से दस सिक्का हैं!’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 ‘मैं तुमकै बताथौं,’ बौ जबाब दई, ‘बे सबन के ताहीं जिनके पास कछु है, उनकै औरौ अगरो दौ जागो; लेकिन जिनके पास कछुए ना है, हिंयाँ ले कि उनके पास जो कछु भी होगो, बहो उनसे छीन लौ जागो।
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 अब, मेरे बे बैरी के ताहीं जो ना चहात रहैं कि मैं उनको राजा बनौ, उनकै हिंयाँ लाबौ और मेरे सामने मार देबौ!’”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 ईसु के जौ सब कहेन के बाद, बौ उनके अग्गु-अग्गु यरूसलेम कै गौ।
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 जब बौ जैतून नाओं कै पहाड़ मैं बैतफगे और बैतनिय्याह के झोने पौहोंचो, तौ बौ अपने चेलन मैं से दुई कै जौ कहकै पनारी
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 “सामने के गाँव मैं जाबौ, जैसेई तुम अंदर जाबैगे, तुम एक गधईया को बच्चा जोके ऊपर कोई कहु सवार ना भौ, भँदो भौ तुमकै मिलैगो, बाकै खोलकै लै आबौ।
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 अगर कोई तुमसे पूँछै कि तुम जाकै काहे खोल रै हौ, तौ बासे कहियो कि प्रभु कै जाकी जरूरत है।”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 बे अपने रस्ता मैं चले गै और सब कछु बैसो पाईं जैसो ईसु उनकै बताई रहै।
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 जैसो कि बे गधा के बच्चा कै खोलत रहैं, तौ बाको प्रभु उनसे कही, “तुम जाकै काहेकै खोल रै हौ?”
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 बे जबाब दईं, “प्रभु कै जाकी जरूरत है,”
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 बे गधा के बच्चा कै ईसु के झोने लैगै और अपने लत्ता बौ बच्चा के ऊपर डारकै ईसु कै बाके ऊपर चढ़न मैं मदत करीं।
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 जब बौ अग्गु बढ़ो, तौ लोग अपने लत्ता सड़क मैं बिछात जात रहैं।यरूसलेम मैं ईसु को जीत कै आनो|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 जब बे यरूसलेम के झोने आए चुके, तौ जो जघा मैं सड़क जैतून पहाड़ के तरे चली गई रहै, जब बे हुँआँ पहुँचे, तौ चेलन कि बड़ा बड़ी भीड़ परमेस्वर को धन्यवाद करन लग्गै और बे सब महान सामर्थी काम के ताहीं जोड़न से स्तुति करीं, जो बे देखी रहैं:
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 “परमेस्वर बौ राजा कै आसीस देबै जो प्रभु के नाओं से आथै! स्वर्ग मैं सांति और परमेस्वर कि महिमा होबै!”
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 तौ भीड़ मैं से कुछ फरीसी ईसु से बात करीं। बे कहीं, “गुरुजी, अपने चेलन कै झुकाए, कि बे सांत रहमैं!”
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 ईसु जबाब दई, “मैं तुमसे कहथौं कि अगर बे चुप हुईगै, तौ पथरा खुदै चिल्लान लगंगे।”
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 ईसु सहर के झोने आओ, और जब बौ देखी, तौ बौ बाके ऊपर रोए पड़ो,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 जौ कहत भै, “अगर तुम सिरफ आजै जानते कि सांति के ताहीं का जरूरी है! लेकिन अब तुम जाकै नाय देख सकथौ!
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 समय आगो जब तुमरे बैरी तुमकै घेर लेंगे, तुमरो नाकाबंदी करंगे, और सब घाँईं से तुम बंद हुई जागे।
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 बे तुमकै और तुमरी दिवारन के भीतर के लोगन कै पूरी तरहन से खतम कर देंगे; एकौ पथरा ना होंगे जो बे अपनी जघा मैं छोड़ंगे, काहैकि तुम बौ समय कै नाय पहचान पाए जब परमेस्वर तुमकै बचान कै आओ रहै!”
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 तौ ईसु मंदिर मैं गौ और ब्यापारियन कै भजान लगो,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 उनसे कहरौ है, “जौ सास्त्र मैं लिखो है कि परमेस्वर कही है, ‘मेरो मंदिर परमेस्वर के घर प्रार्थना को घर होगो।’ लेकिन तुम जाकै चुट्टन के ठिकाना मैं बदल दै हौ!”
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 हर दिन ईसु मंदिर मैं सिक्छा देत रहै। बड़ो पुजारी, यहूदि नियम के सिक्छक और लोगन के नेता बाकै मारनो चहात रहैं,
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 लेकिन उनकै ऐसो करन को कोई तरीका ना मिलो, काहैकि सब जनी बाकै सुने करत रहैं, और कोई भी बाकी बात कै छोड़नो ना चहात रहैं।
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.