Lucas 19

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ईसु यरीहो मैं घुसो और हुँआँ से छिरत रहै।
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 हुँआँ एक मुख्य लगान को अधिकारी रहै, जोको नाओं जक्कई रहै, और बौ सेठ रहै।
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 बौ जौ देखन कि कोसिस करत रहै कि ईसु कौन है, लेकिन बौ एक गंठो आदमी रहै और भीड़ कि बजह से ईसु कै नाय देख सकत रहै।
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 इसलै बौ ईसु कै देखन के ताहीं अग्गु दौड़कै एक गूलर के पेंड़ मैं चढ़गौ, काहैकि ईसु बहे रस्ता से जान बारो रहै।
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 जब ईसु बौ जघा पौहोंचो, तौ ऊपर नजर करकै जक्कई से कही, “जल्दी उतर जक्कई, काहैकि मोकै आज तेरे घर मैं रहने होगो।”
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 जक्कई तुरंत उतरो और बाको बड़ा खुसी से स्वागत करी।
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 जाकै देखन बारे सब जनी बड़बड़ात भइ कहेन लागे, “जौ आदमी पापी के घरै हितुआ बनकै गौ है!”
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 जक्कई ठाड़कै प्रभु से कही, “सुन, गुरुजी! मैं अपनी आधी सम्पत्ति कंगालन कै दै दुंगो, और अगर मैं कोई कै धोका दैकै कछु लौ हौं, तौ बाकै चौगुना जाधे दुंगो।”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 ईसु बासे कही, “आज जौ घर मैं उद्धार आओ है, इसलै कि जहो भी अब्राहम को लौड़ा है।
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 काहैकि इंसान को लौड़ा खोए भैन कै ढूँड़न और उनकै बचान के ताहीं आओ रहै।”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 जब लोग जौ सुनत रहैं, ईसु जारी रखी और उनकै एक कहानी बताई। बौ अब लमसम यरूसलेम मैं रहै, और बे मानत रहैं कि परमेस्वर को राज्य बस अब दिखन बारो है।
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 तौ ईसु कही, “एक समय एक बड़े पद को आदमी दूर देस कै चलो ताकी राजा बनकै राज्य करन लौट आबै।
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 बाके जान से पहले, बौ अपने सेवकन कै बुलाई और उनकै एक-एक सोने को सिक्का दई और उनसे कही, ‘देखथैं, मेरे जान के बाद तुम जासे का कमाए सकथौ।’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 अब बाके अपने लोग बासे नफरत करत रहैं, और बाके पच्छू खबरेया के जरिये कहकै भेजीं, ‘कि हम नाय चाहथैं, कि जौ आदमी हमरो राजा बनै।’”
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “जब बौ आदमी बापस राजा को राज्य पद लैकै आओ। तौ एक बार बौ अपने सेवकन कै बाके सामने हाजिर होन को हुकम दई, ताकी जौ पता लगाओ जा सकै कि बे कितनो कमाई रहैं।
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 पहलो बारो आयकै कही, ‘प्रभु, तैं जो मोकै दौ रहै, बाके संग मैं दस सोने के सिक्का कमाओ हौं।’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 बौ कही, ‘भौत बढ़िया, तैं एक अच्छो सेवक है! काहैकि तैं छोटे-मोटे मामलेन मैं बफादार और भरोसेमंद रहै, इसलै मैं तोकै दस सहरन के अधिकार को वारिस बनांगो।’
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 दुसरो नौकर आओ और बोली, ‘प्रभु, तैं जो मोकै दौ रहै, बाके संग मैं पाँच सोने के सिक्का कमाओ हौं।’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 जाके ताहीं बौ कही, ‘तैं पाँच सहरन को अधिकारी होगो।’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 तीसरो नौकर आयकै कही, ‘प्रभु, हिंयाँ तेरो सोने को सिक्का है; मैं बाकै एक रुमाल मैं लुकाएकै रखो रहौं।
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 काहैकि मैं तोसे डरात रहौं, तैं एक कठोर इंसान है। तैं बौ लै लेथै जो तेरो ना है और जो तैं ना बोथै बाकै काटथै।’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 बाको मालिक जबाब दई, ‘हे दुस्ट सेवक, मैं तेरिये बचनन से तेरो न्याय करंगो! तैं जानत रहै कि मैं एक सक्त आदमी हौं, जो मेरो ना है बाकै लै लेथौं और जोमैं ना बोथौं बाकै काट लेथौं।
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 अच्छेया, फिर, तैं मेरे पैसा बैंक मैं काहेकै ना डारो? जब मैं लौटतो तौ मोकै ब्याज समेत बापस मिल जातो।’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 फिर बौ बे लोगन से कही जो हुँआँ ठाड़े रहैं, ‘सोने को सिक्का बासे लै लेबौ, और बौ नौकर कै दै दियौ जोके पास दस सोने के सिक्का हैं।’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 लेकिन बे बासे कहीं, ‘प्रभु, बाके पास पहलेई से दस सिक्का हैं!’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ‘मैं तुमकै बताथौं,’ बौ जबाब दई, ‘बे सबन के ताहीं जिनके पास कछु है, उनकै औरौ अगरो दौ जागो; लेकिन जिनके पास कछुए ना है, हिंयाँ ले कि उनके पास जो कछु भी होगो, बहो उनसे छीन लौ जागो।
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 अब, मेरे बे बैरी के ताहीं जो ना चहात रहैं कि मैं उनको राजा बनौ, उनकै हिंयाँ लाबौ और मेरे सामने मार देबौ!’”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 ईसु के जौ सब कहेन के बाद, बौ उनके अग्गु-अग्गु यरूसलेम कै गौ।
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 जब बौ जैतून नाओं कै पहाड़ मैं बैतफगे और बैतनिय्याह के झोने पौहोंचो, तौ बौ अपने चेलन मैं से दुई कै जौ कहकै पनारी
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “सामने के गाँव मैं जाबौ, जैसेई तुम अंदर जाबैगे, तुम एक गधईया को बच्चा जोके ऊपर कोई कहु सवार ना भौ, भँदो भौ तुमकै मिलैगो, बाकै खोलकै लै आबौ।
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 अगर कोई तुमसे पूँछै कि तुम जाकै काहे खोल रै हौ, तौ बासे कहियो कि प्रभु कै जाकी जरूरत है।”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 बे अपने रस्ता मैं चले गै और सब कछु बैसो पाईं जैसो ईसु उनकै बताई रहै।
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 जैसो कि बे गधा के बच्चा कै खोलत रहैं, तौ बाको प्रभु उनसे कही, “तुम जाकै काहेकै खोल रै हौ?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 बे जबाब दईं, “प्रभु कै जाकी जरूरत है,”
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 बे गधा के बच्चा कै ईसु के झोने लैगै और अपने लत्ता बौ बच्चा के ऊपर डारकै ईसु कै बाके ऊपर चढ़न मैं मदत करीं।
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 जब बौ अग्गु बढ़ो, तौ लोग अपने लत्ता सड़क मैं बिछात जात रहैं।यरूसलेम मैं ईसु को जीत कै आनो|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 जब बे यरूसलेम के झोने आए चुके, तौ जो जघा मैं सड़क जैतून पहाड़ के तरे चली गई रहै, जब बे हुँआँ पहुँचे, तौ चेलन कि बड़ा बड़ी भीड़ परमेस्वर को धन्यवाद करन लग्गै और बे सब महान सामर्थी काम के ताहीं जोड़न से स्तुति करीं, जो बे देखी रहैं:
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 “परमेस्वर बौ राजा कै आसीस देबै जो प्रभु के नाओं से आथै! स्वर्ग मैं सांति और परमेस्वर कि महिमा होबै!”
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 तौ भीड़ मैं से कुछ फरीसी ईसु से बात करीं। बे कहीं, “गुरुजी, अपने चेलन कै झुकाए, कि बे सांत रहमैं!”
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 ईसु जबाब दई, “मैं तुमसे कहथौं कि अगर बे चुप हुईगै, तौ पथरा खुदै चिल्लान लगंगे।”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 ईसु सहर के झोने आओ, और जब बौ देखी, तौ बौ बाके ऊपर रोए पड़ो,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 जौ कहत भै, “अगर तुम सिरफ आजै जानते कि सांति के ताहीं का जरूरी है! लेकिन अब तुम जाकै नाय देख सकथौ!
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 समय आगो जब तुमरे बैरी तुमकै घेर लेंगे, तुमरो नाकाबंदी करंगे, और सब घाँईं से तुम बंद हुई जागे।
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 बे तुमकै और तुमरी दिवारन के भीतर के लोगन कै पूरी तरहन से खतम कर देंगे; एकौ पथरा ना होंगे जो बे अपनी जघा मैं छोड़ंगे, काहैकि तुम बौ समय कै नाय पहचान पाए जब परमेस्वर तुमकै बचान कै आओ रहै!”
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 तौ ईसु मंदिर मैं गौ और ब्यापारियन कै भजान लगो,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 उनसे कहरौ है, “जौ सास्त्र मैं लिखो है कि परमेस्वर कही है, ‘मेरो मंदिर परमेस्वर के घर प्रार्थना को घर होगो।’ लेकिन तुम जाकै चुट्टन के ठिकाना मैं बदल दै हौ!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 हर दिन ईसु मंदिर मैं सिक्छा देत रहै। बड़ो पुजारी, यहूदि नियम के सिक्छक और लोगन के नेता बाकै मारनो चहात रहैं,
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 लेकिन उनकै ऐसो करन को कोई तरीका ना मिलो, काहैकि सब जनी बाकै सुने करत रहैं, और कोई भी बाकी बात कै छोड़नो ना चहात रहैं।
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.