Lucas 16

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ईसु अपने चेलन से कही, “एक सेठ आदमी के झोने एक नौकर रहै जो बाकी जायदाद को प्रबन्ध करत रहै। सेठ आदमी कै कोई के जरिया बताओ गौ रहै कि भंडारी अपने मालिक को पैसा उड़ाथै,
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 तभईये बौ बाकै भीतर बुलाएकै कहथै, ‘जौ मैं तेरे बारे मैं का सुन रहों हौं? मेरी जायदाद को हिसाब दे, काहैकि अब तू मेरो भंडारी नाय रह सकथै।’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 भंडारी सोचन लगो, ‘मेरो मालिक मोकै काम से निकार देगो। अब मैं का करौं? मेरे भीतर इतनी ताकत भी ना है कि मट्टी खोद सकौं, और मोकै तौ भीख माँगन मैं भी सरम आथै।
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 अब मोकै मालुम है कि मोए का करने है! ताकी जब मैं भंडारी के काम से निकारो जामौं, तौ मेरे ऐसे दोस्त होंगे जो मेरे घर मैं मेरो स्वागत करंगे।’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 तभई बौ बे सबै लोगन कै बुलबाई जो अपने प्रभु के कर्जा मैं रहैं। बौ पहलो से पूँछी, ‘मेरे मालिक के झोने कित्तो बकाया है?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 बौ जबाब दई, ‘सौ मन जैतून को तेल,’ तौ प्रबंधक बासे कही, ‘बैठ और अपनो खाता-बहे ले और बामै पचास लिख।’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 फिरौंकी बौ एक और से पूँछी, ‘और तेरो कित्तो बकाया है?’ बौ जबाब दई, ‘एक हजार बोरी गेंहूँ,’ तौ प्रबंधक बासे कही, ‘अपनो खाता-बहे मैं आठ सौ लिख।’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 मालिक बौ दुस्ट अधर्मी भंडारी की चतुराई भरी बात सुनकै बाकी बड़ाँईं करी; काहैकि जौ युग के लोग जोती से जुड़ी लोगन की तुलना मैं भौत चालाँक हैं।”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 और ईसु उनसे कही, अधर्मी की कमाई दौलत से अपने ताहीं दोस्त बनाबौ, ताकी जब जे दुआरे निकरैं तौ तुमरो अनंत घर मैं तुमरो स्वागत करो जागो।
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 जो छोटी बातन मैं बिस्वास योग्य है, बौ बड़ी बातन मैं भी भरोसेमंद रहगो; जो छोटे-छोटे मामलेन मैं अधर्मी है, बौ बड़े मामलेन मैं अधर्मी होगो।
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 अगर, तुम अधर्मी की दौलत कै संभालन मैं भरोसेमंद नाय हौ, तौ तुमरे ऊपर सच्ची दौलत मैं कैसे भरोसो करो जाबै?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 और अगर तुम पराए की दौलत मैं भरोसेमंद नाय हौ, तौ जो तुमरो है बौ तुम्हैं कौन देगो?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “कोई भी सेवक दुई प्रभु को सेवक नाय हुई सकथै; काहैकि बौ एक से नफरत दुसरे से प्यार करैगो या मिलो रैहगो और दुसरे से नफरत करैगो। तुम परमेस्वर और दौलत दोनों की सेवा नाय कर सकथौ।”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 फरीसी जब जे सब बात सुनी, तौ बे ईसु मसीह ऊपर उल्झ पड़े, काहैकि उन्हैं पैसा से भौत प्यार रहै।
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 ईसु उनसे कहथै, तुम बे हौ जो खुदकै दुसरे लोगन की नजर मैं सई ठहराथौ, लेकिन परमेस्वर तुमरे नफरत भरे मन कै जानथै। और चीज परमेस्वर की नजर मैं खास है, बौ चीज परमेस्वर की नजर मैं कुछ न है।
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “मूसा के नियम और भविस्यवक्ता के लेख बपतिस्मा देनबारे यूहन्ना के समय ले सरदार रहैं; और तभई से परमेस्वर के राज्य को सुसमाचार सुनाए जाए रहो है, और हर कोई अपने ढंग सेई रहा बनाथै।”
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 लेकिन नियम के छोटे से छोटे विवरड़ कै खतम करन की तुलना मैं स्वर्ग और धरती को गायब होनो आसान है।
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “जो आदमी अपनी बईय्यर कै तलाक दैकै दुसरी बईय्यर से बिहा करै, बौ व्यभिचार करथै; और जो कोई तलाकसुदा बईय्यर से बिहा करथै बौ भी छिनरइ करथै।”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “एक बार एक सेठ आदमी रहै जो बैंजनी लत्ता पहनतो और हर-रोज भौत ठाट से रहतो।
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 और हुँआँ लाजर नाओं को भी एक कंगाल आदमी रहै, जो घाव से ढको रहै, और सेठ आदमी की डेहरी मैं लायकै छोड़ दौ जातो
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 और बौ सेठ आदमी के मेज से गिरे जूठो से पेट भरन की आस मैं रहतो। और हिंयाँ तक कि बाके घाव कै कुत्ता चाटत रहैं।
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 एक दिन ऐसो भौ कंगाल आदमी मर जाथै और स्वर्गदूतन के जरिया स्वर्ग मैं अब्राहम के झोने लै जाओ जाथै। और एक दिन सेठ आदमी भी मर जाथै और बाकै गाड़ो गौ,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 और बौ नरक मैं, खुदकै बौ भौत दर्द मैं पाथै, जब बौ ऊपर कै देखथै तौ लाजर कै अब्राहम के संग बैठो देखी।
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 तभई बौ चिल्लाए कै कहथै, ‘दऊवा अब्राहम! मेरे ऊपर दया कर, और लाजर कै मेरे झोने पनार दे, ताकी बौ अपनी उँगरिया के पोरा पानी मैं डुबो कै मेरी जीभ कै सांत करै, काहैकि मैं जो आगी मैं दर्द से मरो जाए रहो हौं!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 लेकिन अब्राहम कहथै, ‘याद कर, मेरे लौड़ा, तोकै जिंदगी मैं जे सब अच्छी चीज मिल चुकी रहैं, और लाजर कै खराब। लेकिन अब बौ हिंयाँ सांति मैं है, और तैं दर्द मैं है।
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 जे सब बातन कै छोड़, हमरे बीच एक बड़ी गहरी खईया बनी है, ताकी जो लोग तुमरे झोने जानो चाँहे बे नाय जा सकैं, और न हूँना से जौ पार मेरे झोने आए सकथै।’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 तभई सेठ आदमी कहथै, ‘मैं तोसे नहोरे करथौं, दऊवा अब्राहम, मेरे दऊवा के घरै लाजर कै पनार दे,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 हूँना मेरे पाँच भईय्या हैं। उनके अग्गु जे सब बात की चितौनी दैकै बाकै पनार दे, ताकी बे जौ दर्द भरी जघा मैं न आमै।’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 अब्राहम कहथै, ‘तेरे भईय्यन के झोने चितौनी देन ताहीं मूसा और भविस्यवक्ता के कानून हैं; तुमरे भईय्यन कै उनकी बात सुननो चाहिए कि बे का कहथैं।’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 तौ सेठ आदमी जबाब देथै, ‘जौ काफी नाय है, दऊवा अब्राहम! लेकिन अगर कोई मौत से उठकै उनके झोने जाबै, तौ बे अपने पापन से मन बदलथै।’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 अब्राहम कहथै, ‘जब बे मूसा और भविस्यवक्ता की बात नाय सुनंगे, तौ मौत से जिंदो होन की बात कैसे मानंगे।’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.