Lucas 14
thr (THR) vs BKJ
1 ईसु एक साबत के रोज फरीसियन के अधिकारी मैं से कोई के घरै खानु खान गौ: और लोग ईसु कै झोने से देखत रहैं।
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 एक आदमी जोके पाँव और हाथ सूज गै रहैं, ईसु के झोने आओ,
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 और ईसु कानून और फरीसियन के सिक्छकन से बात करी और पूँछी, “का हमरे नियम के हिसाब से साबत के रोज अच्छो करन कि इजाजत है या ना है?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 लेकिन बे एक बार कछु न कहीं; ईसु बौ आदमी कै हाथ लगाएकै अच्छो करी, और बाकै बिदा करी।
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 फिर ईसु उनसे कही, “तुम मैं से ऐसो कौन है, अगर तुमरो बालका या बरधा कुआँ मैं गिर जाबै तौ का तुम साबत के रोज बाकै बाहर ना निकारैगे?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 लेकिन उनकै ईसु कै जौ बारे मैं जबाब देन कि हिम्मत ना रहै।
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 ईसु देखी कि कैसे कुछ हितुआ अच्छी जघा कै चुन रै हैं, जौ बजे से ईसु बे सबन के ताहीं जौ कहानी बताई:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “जब कोई तोकै बिहा मैं बुलाबै, तौ सबसे अच्छी जघा मैं मत बैठिये; ऐसो भी हुई सकथै कि बौ तोसे भी कोई भौत जरूरी आदमी कै न्युतो दई होबै,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 और जो तोकै और बाकै दोनों कै न्युतो दई है, बौ आयकै तोसे कहबै, ‘कि जाकै जघा दे,’ तौ तोकै सर्मिंदा होन पड़ैगो और सबसे नीची जघा मैं बैठन पड़ैगो।
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 जाके बदले, जब तोकै बुलाओ जाबै, तौ सबसे नीची जघा मैं बैठ, ताकी तेरे झोने न्युतो देन बारो आबै, तौ तोसे कहबै, ‘मेरे दोस्त, एक अच्छी जघा मैं बैठ,’ तौ तेरे संग बैठन बारेन के सामने तेरी बड़ाँईं और महिमा होगी।
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 काहैकि जो कोई अपने आपकै बड़ो बनागो, बौ छोटो करो जागो; और जो कोई अपने आपकै छोटो बनागो, बौ बड़ो करो जागो।”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 तौ ईसु अपने न्युतो देनबारे से भी कही, “जब तैं दिन को या रात को हटकना करै, तौ अपने दोस्तन कै या भईय्यन कै या अपने हितुअन कै या अपने सेठ पड़ोसिन कै मत बुलाबै, कहूँ ऐसो ना होबै, कि बेऊँ तोकै न्युतो देमैं, और तेरो बदलो ही जाबै।
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 पर जब तैं हटकना करै, तौ गरीबन कै, अपंगन कै, लंगड़न कै और अंधरन कै बुला;
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 और तैं खुसनसीब हुई जागो, काहैकि उनके पास तोकै बदले मैं देन कै कछु ना है, जो दिन धर्मी लोग जी उठंगे होन लगंगे, परमेस्वर तुमकै बापस प्रतिफल देगो।”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 जब मेज मैं बैठे भै हितुअन मैं से एक जौ सुनी, तौ बौ ईसु से कही, “बे कितने खुसनसीब हैं, जो परमेस्वर के राज्य मैं खानु खान बैठंगे!”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 ईसु बासे कही, “एक बार एक आदमी रहै जो एक बड़ो हटकना करी रहै, जोमैं बौ भौत जनी कै हटकि रहै।
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 जब खानु तैयार ही गौ, तौ बौ अपने सेवक के हात जौ बतान के ताहीं पनारी, ‘कि आबौ; सब कछु तैयार है!’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 लेकिन बे सबके सब माफी माँगन लगे, पहलो नौकर कही, ‘मैं एक खेत मोल लौ हौं, और जरूरी है कि बाकै देखौं; मैं तोसे पूछथौं, मोकै माफ कर दे।’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 दुसरो कही, ‘मैं पाँच जोड़ी बरधा मोल लौ हौं, और उनकै समझन और परखन जाएरौ हौं; मैं तोसे पूछथौं, मोकै माफ कर दे।’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 और एक दुसरो कही, ‘मैं कतई-अभई बिहा करो हौं, और जौ बजे से मैं ना आए सकथौं।’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 बौ सेवक आयकै अपने प्रभु कै जे बात सुनान लगो। तौ घर को प्रभु गुस्सा मैं आयकै अपने सेवक से कही, ‘नगर के बजारन और गलियन मैं तुरंतै जाएकै कंगालन, टुन्डन, लंगड़न और अंधरन कै हिंयाँ लै आबौ।’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 सेवक फिर कही, ‘अरे प्रभु, जैसो तू कहो रहे, बैसिये कहो गौ है; फिर भी जघा है।’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 प्रभु सेवक से कही, ‘सड़कन मैं और बेहड़ा के घाँईं जाएकै लोगन कै बरबस लइये आ ताकी मेरो घर भर जाबै।
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 काहैकि मैं तुमसे कहथौं, कि बे आमन्तिरित लोगन मैं से कोईये मेरे भोज कै न चखैगो!’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 और बड़ी भीड़ बाके संग जात रहे, तौ बौ पच्छू घूमकै उनसे कही।
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “अगर कोई मेरे झोने आबै, और मोकै अपने अईय्या-दऊवा, घरबारी, बालकन, भईय्या-बहेनिया और अपने ज्यान से भी जाधे प्यारो नाय मानै, तौ बौ मेरो चेला नाय ही सकथै;
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 और जो कोई अपनो क्रूस नाय उठाबै; और मेरे पच्छू नाय आबै; तौ बहो मेरो चेला नाय ही सकथै।
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 तुम मैं से कौन है कि गुम्मट बनानो चहात होबै, और अग्गु बैठकै खर्च नाय जोड़ै, कि पूरो करन कि हिम्मत मेरे झोने है कि नाय?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 कहीं ऐसो ना होबै, कि नीव चट्टान के ऊपर डारकै तैयार नाय कर सकै, तौ सब देखन बारे जो भौ है बाको मजाक बनांगे।
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 बे कहमंगे, ‘जौ आदमी बनान तौ लगो, लेकिन बनाये ना पाई।’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 या कौन ऐसो राजा है, कि दुसरे से युद्ध करन कै जात होबै, और अग्गु बैठकै बिचार नाय कर लेबै कि जो बीस हजार आदमी लैकै मेरे घाँईं चढ़ो आथै, का मैं दस हजार आदमी लैकै बाको सामना कर सकथौं, कि नाय?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 नाय तौ बाके दूर रहतै खिना कि, बौ खबरेया कै भेजकै सांति से भेंटा करनो चाहबैगो।
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 जहे रीति से तुम मैं से जो कोई अपनो सब कछु त्याग नाय देबै, तौ बौ मेरो चेला नाय ही सकथै।”
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “नून तौ अच्छो है, पर अगर नून को नुनियानपन खतम हुई जाबै, तौ बौ का चीज से नुनियान करो जाबैगो।
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 बौ नाय तौ जमीन के और न खाद के काम मैं आथै: बाकै लोग दुआरे फेंक देथैं। जोके सुनन के कान हैं सुन लेबै।”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.