Lucas 14
thr (THR) vs ARA
1 ईसु एक साबत के रोज फरीसियन के अधिकारी मैं से कोई के घरै खानु खान गौ: और लोग ईसु कै झोने से देखत रहैं।
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 एक आदमी जोके पाँव और हाथ सूज गै रहैं, ईसु के झोने आओ,
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 और ईसु कानून और फरीसियन के सिक्छकन से बात करी और पूँछी, “का हमरे नियम के हिसाब से साबत के रोज अच्छो करन कि इजाजत है या ना है?”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 लेकिन बे एक बार कछु न कहीं; ईसु बौ आदमी कै हाथ लगाएकै अच्छो करी, और बाकै बिदा करी।
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 फिर ईसु उनसे कही, “तुम मैं से ऐसो कौन है, अगर तुमरो बालका या बरधा कुआँ मैं गिर जाबै तौ का तुम साबत के रोज बाकै बाहर ना निकारैगे?”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 लेकिन उनकै ईसु कै जौ बारे मैं जबाब देन कि हिम्मत ना रहै।
6 A isto nada puderam responder.
7 ईसु देखी कि कैसे कुछ हितुआ अच्छी जघा कै चुन रै हैं, जौ बजे से ईसु बे सबन के ताहीं जौ कहानी बताई:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 “जब कोई तोकै बिहा मैं बुलाबै, तौ सबसे अच्छी जघा मैं मत बैठिये; ऐसो भी हुई सकथै कि बौ तोसे भी कोई भौत जरूरी आदमी कै न्युतो दई होबै,
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 और जो तोकै और बाकै दोनों कै न्युतो दई है, बौ आयकै तोसे कहबै, ‘कि जाकै जघा दे,’ तौ तोकै सर्मिंदा होन पड़ैगो और सबसे नीची जघा मैं बैठन पड़ैगो।
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 जाके बदले, जब तोकै बुलाओ जाबै, तौ सबसे नीची जघा मैं बैठ, ताकी तेरे झोने न्युतो देन बारो आबै, तौ तोसे कहबै, ‘मेरे दोस्त, एक अच्छी जघा मैं बैठ,’ तौ तेरे संग बैठन बारेन के सामने तेरी बड़ाँईं और महिमा होगी।
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 काहैकि जो कोई अपने आपकै बड़ो बनागो, बौ छोटो करो जागो; और जो कोई अपने आपकै छोटो बनागो, बौ बड़ो करो जागो।”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 तौ ईसु अपने न्युतो देनबारे से भी कही, “जब तैं दिन को या रात को हटकना करै, तौ अपने दोस्तन कै या भईय्यन कै या अपने हितुअन कै या अपने सेठ पड़ोसिन कै मत बुलाबै, कहूँ ऐसो ना होबै, कि बेऊँ तोकै न्युतो देमैं, और तेरो बदलो ही जाबै।
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 पर जब तैं हटकना करै, तौ गरीबन कै, अपंगन कै, लंगड़न कै और अंधरन कै बुला;
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 और तैं खुसनसीब हुई जागो, काहैकि उनके पास तोकै बदले मैं देन कै कछु ना है, जो दिन धर्मी लोग जी उठंगे होन लगंगे, परमेस्वर तुमकै बापस प्रतिफल देगो।”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 जब मेज मैं बैठे भै हितुअन मैं से एक जौ सुनी, तौ बौ ईसु से कही, “बे कितने खुसनसीब हैं, जो परमेस्वर के राज्य मैं खानु खान बैठंगे!”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 ईसु बासे कही, “एक बार एक आदमी रहै जो एक बड़ो हटकना करी रहै, जोमैं बौ भौत जनी कै हटकि रहै।
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 जब खानु तैयार ही गौ, तौ बौ अपने सेवक के हात जौ बतान के ताहीं पनारी, ‘कि आबौ; सब कछु तैयार है!’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 लेकिन बे सबके सब माफी माँगन लगे, पहलो नौकर कही, ‘मैं एक खेत मोल लौ हौं, और जरूरी है कि बाकै देखौं; मैं तोसे पूछथौं, मोकै माफ कर दे।’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 दुसरो कही, ‘मैं पाँच जोड़ी बरधा मोल लौ हौं, और उनकै समझन और परखन जाएरौ हौं; मैं तोसे पूछथौं, मोकै माफ कर दे।’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 और एक दुसरो कही, ‘मैं कतई-अभई बिहा करो हौं, और जौ बजे से मैं ना आए सकथौं।’
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 बौ सेवक आयकै अपने प्रभु कै जे बात सुनान लगो। तौ घर को प्रभु गुस्सा मैं आयकै अपने सेवक से कही, ‘नगर के बजारन और गलियन मैं तुरंतै जाएकै कंगालन, टुन्डन, लंगड़न और अंधरन कै हिंयाँ लै आबौ।’
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 सेवक फिर कही, ‘अरे प्रभु, जैसो तू कहो रहे, बैसिये कहो गौ है; फिर भी जघा है।’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 प्रभु सेवक से कही, ‘सड़कन मैं और बेहड़ा के घाँईं जाएकै लोगन कै बरबस लइये आ ताकी मेरो घर भर जाबै।
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 काहैकि मैं तुमसे कहथौं, कि बे आमन्तिरित लोगन मैं से कोईये मेरे भोज कै न चखैगो!’”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 और बड़ी भीड़ बाके संग जात रहे, तौ बौ पच्छू घूमकै उनसे कही।
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “अगर कोई मेरे झोने आबै, और मोकै अपने अईय्या-दऊवा, घरबारी, बालकन, भईय्या-बहेनिया और अपने ज्यान से भी जाधे प्यारो नाय मानै, तौ बौ मेरो चेला नाय ही सकथै;
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 और जो कोई अपनो क्रूस नाय उठाबै; और मेरे पच्छू नाय आबै; तौ बहो मेरो चेला नाय ही सकथै।
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 तुम मैं से कौन है कि गुम्मट बनानो चहात होबै, और अग्गु बैठकै खर्च नाय जोड़ै, कि पूरो करन कि हिम्मत मेरे झोने है कि नाय?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 कहीं ऐसो ना होबै, कि नीव चट्टान के ऊपर डारकै तैयार नाय कर सकै, तौ सब देखन बारे जो भौ है बाको मजाक बनांगे।
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 बे कहमंगे, ‘जौ आदमी बनान तौ लगो, लेकिन बनाये ना पाई।’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 या कौन ऐसो राजा है, कि दुसरे से युद्ध करन कै जात होबै, और अग्गु बैठकै बिचार नाय कर लेबै कि जो बीस हजार आदमी लैकै मेरे घाँईं चढ़ो आथै, का मैं दस हजार आदमी लैकै बाको सामना कर सकथौं, कि नाय?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 नाय तौ बाके दूर रहतै खिना कि, बौ खबरेया कै भेजकै सांति से भेंटा करनो चाहबैगो।
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 जहे रीति से तुम मैं से जो कोई अपनो सब कछु त्याग नाय देबै, तौ बौ मेरो चेला नाय ही सकथै।”
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 “नून तौ अच्छो है, पर अगर नून को नुनियानपन खतम हुई जाबै, तौ बौ का चीज से नुनियान करो जाबैगो।
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 बौ नाय तौ जमीन के और न खाद के काम मैं आथै: बाकै लोग दुआरे फेंक देथैं। जोके सुनन के कान हैं सुन लेबै।”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.