João 17
thr (THR) vs ARIB
1 ईसु जे बात बतकाई और अपनी आँखी स्वर्ग के घाँईं उठाएकै कही, “हे परम दऊवा, बौ समय आए चुको है; अपने लौड़ा की महिमा कर कि लौड़ौ तेरी महिमा करै,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 काहैकि तैं बाकै पूरी इंसानन की जाति के ऊपर अधिकार दौ, कि जोकै तैं बाकै दौ है बे सबन कै तैं अनंत जिंदगी दे।
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 और अनंत जिंदगी जौ है कि बे खाली एक तैं सच्चो परमेस्वर कै और ईसु मसीह कै, जोकै तैं भेजो है, जानै।
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 जो काम तैं मोकै करन के ताहीं दौ रहै, बाकै पूरो करकै मैं पृथ्वी मैं तेरी महिमा करो हौं।
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 अब, हे परम दऊवा! तैं अपने संग मेरी महिमा बौ महिमा से कर जो जौ दुनिया के बनन से पहले, मेरी तेरे संग रहै।”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “मैं तेरो नाओं बे आदमिन के ऊपर दिखाओ हौं जोकै तैं जौ दुनिया से मोकै दौ। बे तेरे रहैं और तैं उनकै मोकै दौ, और बे तेरे बचन कै मान लईं हैं।
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 अब बे जानगै हैं कि जो कछुए तैं मोकै दौ है बौ सब तेरे घाँईं से है;
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 काहैकि जो बचन तैं मोकै दौ, मैं उनकै उनके झोने पुगाए दौ; और बे उनकै अपनाईं, और सच्ची-सच्ची जान लईं हैं कि मैं तेरी तरफ से आओ हौं, और बिस्वास कर लईं हैं कि तहीं मोकै भेजो है।”
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 मैं उनके ताहीं नहोरे करथौं; जौ दुनिया के ताहीं नहोरे नाय करथौं पर उन्हईं के ताहीं जिनकै तैं मोकै दौ है, का है बे तेरे हैं।
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 और जो कछु मेरो है बौ सब तेरो है, और जो तेरो है बौ मेरो है, और जासे मेरी महिमा दिखाई दई है।
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 मैं अब जौ दुनिया मैं नाय रहमंगो, पर जे जौ दुनिया मैं रहमंगे, और मैं तेरे झोने आए रौ हौं। हे पवित्र दऊवा! अपने बौ नाओं से जो तैं मोकै दौ है, उनकै देखे रहिये कि बे आपन के हानी एक होमैं।
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 जब मैं उनके संग रहों, तौ मैं तेरे नाओं से, जो तैं मोकै दौ है उनकै मैं उनकै देखे रहो। मैं उनकी चौकीदारी करो, और बिनास करन बारे के लौड़ा कै छोड़कै उनमैं से कोई खतम नाय भौ, इसलै पवित्र सास्त्र मैं जो कहो गौ है बौ पूरो होबै।
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 अब मैं तेरे झोने आथौं, और जे बात जौ दुनिया मैं कहथौं, कि बे मेरी खुसी अपने मैं पूरो पामैं।
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 मैं तेरो बचन उनकै पुगाए दौ हौं, और जौ दुनिया उनसे बैर करी, काहैकि जैसो मैं जौ दुनिया को नाय हौं, बैसिये बेऊँ जौ दुनिया के नाय हैं।
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 मैं जौ नहोरे नाय करथौं कि तैं उनकै जौ दुनिया से उठाएले; पर जौ कि तैं उनकै बौ दुस्ट से बचाए रखा।
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 जैसे मैं जौ दुनिया को नाय हौं, बैसिये बेऊँ जौ दुनिया के नाय हैं।
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 सच्चाई के जरिये उनकै समर्पित कर; तेरो बचन सच्चो है।
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 जैसे तैं मोकै जौ दुनिया मैं भेजो, बैसिये महुँ उनकै जौ दुनिया मैं भेजो;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 और उनके ताहीं मैं अपने आपकै खुद समरपड़ करो हौं, ताकी बेऊँ सच्ची मैं तुमरे झोने समर्पित होमैं।
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “मैं खाली इनके ताहीं नहोरे नाय करौ हौं, पर उन्हऊँ के ताहीं जो इनके बचन के जरिये मेरे ऊपर बिस्वास करंगे,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 कि बे सब एक होमैं; जैसो तैं परम दऊवा मेरे मैं है, और मैं तेरे मैं हौं, बैसिये बेऊँ हमरे मैं होमैं, जोसे जौ दुनिया बिस्वास करै कि तहीं मोकै भेजो है।
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 बौ महिमा जो तैं मोकै दौ है, कि बैसिये महिमा मैं इनकैयो दौ हौं कि बे बैसिये एक होमैं जैसे कि आपन एक हैं,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 मैं उनमैं और तैं मेरे मैं कि बे मजबूत हुईकै एक हुई जामैं, और जौ दुनिया जानै कि तहीं मोकै भेजो है, और जैसी तैं मोसे प्यार करो बैसिये उन्हऊँ से प्यार करो।
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 हे परम दऊवा, मैं चाहथौं कि जिनकै तैं मोकै दौ है, जहाँ मैं हौं हुँआँ बेऊँ मेरे संग होमैं, कि बे मेरी बौ महिमा कै देखैं जो तैं मोकै दौ है, काहैकि जौ दुनिया बनन से अग्गु तैं मोसे प्यार करो।
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 हे धार्मिक परम दऊवा, जौ दुनिया मोकै नाय जानी, पर मैं तोकै जानो; और जेऊँ जानीं कि तहीं मोकै भेजो है।
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 मैं तेरो नाओं उनकै बताओ और बतात रहमंगो कि जो प्यार तोकै मोसे रहै बौ प्यार उनमैं बसजाबै, और मैं उनमैं बसौं।”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.