Judas 1
thr (THR) vs NVI
1 यहूदा के घाँईं से, जो ईसु मसीह को सेवक, और याकूब को भईय्या बे लोगन कै जिनकै परमेस्वर बुलाई है, जो परमेस्वर दऊवा के प्रेम और ईसु मसीह के अनुग्रह मैं रहथैं:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 तुम्हैं दया, सांति और प्रेम बहुतायत से मिलत रहबै।
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 मेरे प्रिय दोस्तौ, मैं तुम्हैं बौ उद्धार के बारे मैं लिखन की पूरी कोसिस करत रहौं, जामैं आपन सब सहभागी हैं, तौ मैं तुम्हैं ऐसे करकै लिखनो जरूरी समझो कि तुम बिस्वास के ताहीं लड़न की पूरी कोसिस करौ जो पवित्र लोगन कै एकै बार के ताहीं सुपर्त करी है।
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 काहैकि हमरे बीच कुछ भक्तिहीन लोग चुप्पे से सरक आए हैं, बे परमेस्वर के अनुग्रह कै गलत समझकै खुद के अनैतिकता कै सई बताथैं। बे हमरे गुरुजी और प्रभु ईसु मसीह कै ना पसंद करथैं। भौत पहले सास्त्र मैं उनकी बुराई करन की भविस्यवाँड़ी के बारे मैं लिखो गौ है।
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 भले ही तुम जौ सब जानथौ, लेकिन मैं तुमकै याद दिलानो चाहथौं कि कैसे प्रभु एक बार इस्राएल के लोगन कै मिस्र देस मैं से बचाई रहै, लेकिन बाद मैं उनकै खतम कर दई, जो बाके ऊपर बिस्वास नाय करत रहैं।
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 और जो स्वर्गदूत अपने औधा कै बचाए कै नाय धरी रहै: लेकिन अपने खुद के घर कै छोड़ी है, परमेस्वर अनंत बंधन मैं जकड़ कै बौ बुरे दिन के न्याय के ताहीं अंधियारे मैं धरी है।
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 जो तरीका से सदोम और अमोरा और उनके आस-पास के नगर, जो इन्हईं के तराहनी छिनरइपना करन लगे रहैं और पराए सरीर के पच्छू लग गै रहैं आगी की अनंत सजा मैं पड़कै कहानी ठहरे हैं।
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 बैसिये जे लोगन के भी दर्सन होथैं, जो अपनेई सरीर के खिलाप पाप करन के ताहीं उनकै असुद्ध करथैं; बे परमेस्वर के अधिकार कै मामूली समझथैं और बाके गौरवसाली स्वर्गदूतन की बुराई करथैं।
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 लेकिन खास स्वर्गदूत मीकाईल भी, जब बौ मूसा के सरीर के बारे मैं सैतान से बहस करत रहै तौ, बाके संग गलत लब्ज बोलन के संग बुराई करन की हिम्मत ना करी, लेकिन इत्तो कही, “प्रभु तोकै झुकाबै!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 लेकिन जे भक्तिहीन लोग जो बात कै नाय समझथैं बे उनकी बुराई करथैं; और जंगली जानवर के हानी बुरी बातैं बिचार करे बिना करथैं, उन्हैं परमेस्वर सिक्छा देगो।
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 उनके ताहीं कितनो भयानक है! काहैकि बे सब कैन की रहामैं चलीं, और बे पैसा के ताहीं बिलाम के तराहनी भूल कर बैठे। और बे कोरह के हानी बिरोध करकै खतम हुईगै।
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 अपनी बेसरम हिफाजत से बे तुमरी संगती के खानु मैं गंदे धब्बा के हानी हैं। बे सब सिरफ खुद की देखभार करथैं। बे बादर के तराहनी होथैं जो बे ब्यार के संग नेंगथैं, लेकिन मेंहें नाय लाथैं। बे ऐसे पेंड़ के तराहनी हैं जो पतझड़ मैं भी बिना फरा के होथैं, ऐसे पेंड़न कै जर से उखाड़ो गौ है और बे पूरी तरह मर चुके हैं।
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 बे समुंदर की जंगली लहर के हानी हैं, जामैं उनके सर्मसार काम बुज-बुजा के तराहनी दिखाई देथैं। बे भटकत तारा के तराहनी हैं, उनके ताहीं परमेस्वर हमेसा बारी अंधियारो जघा ठहराई है।
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 जहे हनोक रहै, जो आदम से सातवी पीढ़ी को रहै, जो भौत अग्गु उनके बारे मैं जौ भविस्यवाँड़ी बताई: “देखौ प्रभु अपने हजारौ पवित्र स्वर्गदूतन के संग आगो
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 सबन की जिंदगी को न्याय करन के ताहीं, और बे सबन कै उन अधर्मी काम के ताहीं सजा देबै, जो बे करीं हैं, और बे सबै भयानक बचन के ताहीं जो अधार्मिक पापी बाके खिलाप कहीं हैं।”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 जे लोग हमेसा दुसरेन के ऊपर बड़बोले और आरोप लगात रहथैं; बे अपनी बुरी इच्छा मैं चलथैं; बे अपने ऊपर घमंड करथैं और अपनी मंजिल पान के ताहीं दुसरेन की कानाफूसी करथैं।
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 लेकिन जे बातन कै याद करौ, मेरे प्रिय, तुमकै हमरे प्रभु ईसु मसीह के प्रेरित बीते भै समय मैं का बताईं रहैं।
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 बे तुमसे ऐसे करकै कहत रहैं, “आखरी के दिन मैं ऐसे ठट्टा करन बारे होंगे, ऐसे लोग खुद की बुरी इच्छा मैं चलथैं।”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 जे लोग फूट डारन को काम करथैं, बे अपनी स्वाभाविक इच्छा के हिसाब से चलथैं, और बिना आत्मा के हैं।
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 लेकिन तुम, मेरे प्रिय, अपने अतिपवित्र बिस्वास कै खुद बनाबौ। और पवित्र आत्मा की ताकत से प्रार्थना करौ,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 और खुदकै परमेस्वर के प्रेम मैं बनाये रखौ, जैसे की तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह की दया से अनंत जिंदगी कै असियात रहबौ।
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 जिन्हैं संका है उनके ऊपर दया करौ;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 और दुसरेन कै आगी मैं से झपट्टा मारकै बचाबौ, और औरन के ऊपर डराय-डराय कै दया करौ, लेकिन उनके खुद के पाप से सने भै लत्ता से नफरत करौ, जो सरीर के कलंकित हैं।
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 जो तुमकै ठोकर खबान से बचाए सकथै, बौ अपने महिमामय मौजुदगी मैं तुम्हैं निर्दोस और खुस करकै खड़ो कर सकथै।
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह के जरिया हमरे सिरफ एकै उद्धारकर्ता परमेस्वर को बैभव, महिमा, सामर्थ्य और अधिकार युगानायुग से, अभै और हमेसा तक होत रहाबै! आमीन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.