Judas 1
thr (THR) vs BKJ
1 यहूदा के घाँईं से, जो ईसु मसीह को सेवक, और याकूब को भईय्या बे लोगन कै जिनकै परमेस्वर बुलाई है, जो परमेस्वर दऊवा के प्रेम और ईसु मसीह के अनुग्रह मैं रहथैं:
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 तुम्हैं दया, सांति और प्रेम बहुतायत से मिलत रहबै।
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 मेरे प्रिय दोस्तौ, मैं तुम्हैं बौ उद्धार के बारे मैं लिखन की पूरी कोसिस करत रहौं, जामैं आपन सब सहभागी हैं, तौ मैं तुम्हैं ऐसे करकै लिखनो जरूरी समझो कि तुम बिस्वास के ताहीं लड़न की पूरी कोसिस करौ जो पवित्र लोगन कै एकै बार के ताहीं सुपर्त करी है।
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 काहैकि हमरे बीच कुछ भक्तिहीन लोग चुप्पे से सरक आए हैं, बे परमेस्वर के अनुग्रह कै गलत समझकै खुद के अनैतिकता कै सई बताथैं। बे हमरे गुरुजी और प्रभु ईसु मसीह कै ना पसंद करथैं। भौत पहले सास्त्र मैं उनकी बुराई करन की भविस्यवाँड़ी के बारे मैं लिखो गौ है।
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 भले ही तुम जौ सब जानथौ, लेकिन मैं तुमकै याद दिलानो चाहथौं कि कैसे प्रभु एक बार इस्राएल के लोगन कै मिस्र देस मैं से बचाई रहै, लेकिन बाद मैं उनकै खतम कर दई, जो बाके ऊपर बिस्वास नाय करत रहैं।
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 और जो स्वर्गदूत अपने औधा कै बचाए कै नाय धरी रहै: लेकिन अपने खुद के घर कै छोड़ी है, परमेस्वर अनंत बंधन मैं जकड़ कै बौ बुरे दिन के न्याय के ताहीं अंधियारे मैं धरी है।
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 जो तरीका से सदोम और अमोरा और उनके आस-पास के नगर, जो इन्हईं के तराहनी छिनरइपना करन लगे रहैं और पराए सरीर के पच्छू लग गै रहैं आगी की अनंत सजा मैं पड़कै कहानी ठहरे हैं।
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 बैसिये जे लोगन के भी दर्सन होथैं, जो अपनेई सरीर के खिलाप पाप करन के ताहीं उनकै असुद्ध करथैं; बे परमेस्वर के अधिकार कै मामूली समझथैं और बाके गौरवसाली स्वर्गदूतन की बुराई करथैं।
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 लेकिन खास स्वर्गदूत मीकाईल भी, जब बौ मूसा के सरीर के बारे मैं सैतान से बहस करत रहै तौ, बाके संग गलत लब्ज बोलन के संग बुराई करन की हिम्मत ना करी, लेकिन इत्तो कही, “प्रभु तोकै झुकाबै!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 लेकिन जे भक्तिहीन लोग जो बात कै नाय समझथैं बे उनकी बुराई करथैं; और जंगली जानवर के हानी बुरी बातैं बिचार करे बिना करथैं, उन्हैं परमेस्वर सिक्छा देगो।
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 उनके ताहीं कितनो भयानक है! काहैकि बे सब कैन की रहामैं चलीं, और बे पैसा के ताहीं बिलाम के तराहनी भूल कर बैठे। और बे कोरह के हानी बिरोध करकै खतम हुईगै।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 अपनी बेसरम हिफाजत से बे तुमरी संगती के खानु मैं गंदे धब्बा के हानी हैं। बे सब सिरफ खुद की देखभार करथैं। बे बादर के तराहनी होथैं जो बे ब्यार के संग नेंगथैं, लेकिन मेंहें नाय लाथैं। बे ऐसे पेंड़ के तराहनी हैं जो पतझड़ मैं भी बिना फरा के होथैं, ऐसे पेंड़न कै जर से उखाड़ो गौ है और बे पूरी तरह मर चुके हैं।
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 बे समुंदर की जंगली लहर के हानी हैं, जामैं उनके सर्मसार काम बुज-बुजा के तराहनी दिखाई देथैं। बे भटकत तारा के तराहनी हैं, उनके ताहीं परमेस्वर हमेसा बारी अंधियारो जघा ठहराई है।
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 जहे हनोक रहै, जो आदम से सातवी पीढ़ी को रहै, जो भौत अग्गु उनके बारे मैं जौ भविस्यवाँड़ी बताई: “देखौ प्रभु अपने हजारौ पवित्र स्वर्गदूतन के संग आगो
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 सबन की जिंदगी को न्याय करन के ताहीं, और बे सबन कै उन अधर्मी काम के ताहीं सजा देबै, जो बे करीं हैं, और बे सबै भयानक बचन के ताहीं जो अधार्मिक पापी बाके खिलाप कहीं हैं।”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 जे लोग हमेसा दुसरेन के ऊपर बड़बोले और आरोप लगात रहथैं; बे अपनी बुरी इच्छा मैं चलथैं; बे अपने ऊपर घमंड करथैं और अपनी मंजिल पान के ताहीं दुसरेन की कानाफूसी करथैं।
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 लेकिन जे बातन कै याद करौ, मेरे प्रिय, तुमकै हमरे प्रभु ईसु मसीह के प्रेरित बीते भै समय मैं का बताईं रहैं।
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 बे तुमसे ऐसे करकै कहत रहैं, “आखरी के दिन मैं ऐसे ठट्टा करन बारे होंगे, ऐसे लोग खुद की बुरी इच्छा मैं चलथैं।”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 जे लोग फूट डारन को काम करथैं, बे अपनी स्वाभाविक इच्छा के हिसाब से चलथैं, और बिना आत्मा के हैं।
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 लेकिन तुम, मेरे प्रिय, अपने अतिपवित्र बिस्वास कै खुद बनाबौ। और पवित्र आत्मा की ताकत से प्रार्थना करौ,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 और खुदकै परमेस्वर के प्रेम मैं बनाये रखौ, जैसे की तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह की दया से अनंत जिंदगी कै असियात रहबौ।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 जिन्हैं संका है उनके ऊपर दया करौ;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 और दुसरेन कै आगी मैं से झपट्टा मारकै बचाबौ, और औरन के ऊपर डराय-डराय कै दया करौ, लेकिन उनके खुद के पाप से सने भै लत्ता से नफरत करौ, जो सरीर के कलंकित हैं।
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 जो तुमकै ठोकर खबान से बचाए सकथै, बौ अपने महिमामय मौजुदगी मैं तुम्हैं निर्दोस और खुस करकै खड़ो कर सकथै।
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह के जरिया हमरे सिरफ एकै उद्धारकर्ता परमेस्वर को बैभव, महिमा, सामर्थ्य और अधिकार युगानायुग से, अभै और हमेसा तक होत रहाबै! आमीन।
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.