Hebreus 9

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पहली वाचा मैं भी सेवा के नियम रहैं; और आराधना के ताहीं पृथ्वी मैं पवित्र जघा भी रहै।
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 काहैकि एक तम्बु बनाओ गौ, पहले तम्बु मैं डीट, मेज, और भेंट की रोटी परमेस्वर कै चढ़ाई गई रहैं और बौ पवित्र जघा के नाओं से जानो जात रहे।
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 और दूसरे परदा के पिच्छू बौ तम्बु रहै, जो परम पवित्र जघा के नाओं से जानो जात रहे।
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 बामै सोने की धूपदान, और पूरो सोने से मढ़ो भौ वाचा को बक्सा और जामैं मन्ना से भरो भौ सोने को घड़ा और हारून की छड़ी जामैं फल फूल आए गै रहैं और उनमैं लिखी आग्यन के संग पथरा की दुई पट्टी रहैं।
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 बक्सा के ऊपर परमेस्वर की मौजूदगी मैं महिमा करन बारे प्राँड़ी जिनके पखमा रहैं, उनके पखमा बौ माफी की जघा ले फैले रहैं, जितै पाप माफ करे जात रहैं। लेकिन हबै इनके बारे मैं एक-एक करकै बतान को समय ना है।आराधनालय के तम्बु के अंदर को भाग|alt="Interior of tabernacle" src="bk00278c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="9:2"
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 जे चीज जौ तरीका से तैयार हुई चुकी, बौ पहले तम्बु मैं तौ पुजारी हर समय घुसकै सेवा के काम पूरे करथैं,
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 लेकिन दुसरे मैं बस बड़ो पुजारी साल भर मैं ऐकै बार जाथै; और बिना खून लैकै नाय जाथै; जोकै बौ अपने ताहीं और लोगन की भूल चूक के ताहीं चढाथै।
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 जासे पवित्र आत्मा जहे दिखाथै, कि जब तक पहलो तम्बु ठाड़ो है, तब ले पवित्र जघा को रस्ता साफ नाय भौ है।
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 और जौ तम्बु तौ आज के समय के ताहीं एक कहानी है; जामैं ऐसी भेंट और बलिदान चढ़ाय जाथैं, जिनसे आराधना करन बारेन के मन सिद्ध नाय होबै सकथैं।
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 काहैकि जे खाली खान-पीन बारी चीज, और तरह-तरह के हंदान के नियम के मुताबिक सरीर के नियम हैं, जो सुधार के समय तक के ताहीं ठहराए गै हैं।
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 लेकिन जब मसीह आनबारी अच्छी-अच्छी चीजन को बड़ो-पुजारी हुईकै आओ, तौ बौ औरौ बड़े और सिद्ध तम्बु से हुईकै जो हाथ को बनाओ भौ नाय है, मतलब दुनिया नाय है।
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 और बकरन और बछड़न के खून के जरिया नाय, लेकिन अपने ही खून के जरिया एकै बार पवित्र जघा मैं घुसो, और अनंत छुटकारा पाबौ।
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 काहैकि जब बकरन और बरधन के खून और कलोर की राख अपवित्र लोगन के ऊपर छिड़कन से सरीर की सुद्धता के ताहीं पवित्र करथै।
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 तौ मसीह को खून जो अपने आपकै अनंत आत्मा के जरिया परमेस्वर के अग्गु निर्दोस चढ़ाई, तुम्हारे मन कै मरे भै कामन से काहे नाय सुद्ध करैगो, ताकी तुम जिंदे परमेस्वर की आराधना करौ।
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 और जहे बजह से बौ नई वाचा को बिचवई है, ताकी बौ मौत के जरिया जो पहली वाचा के समय की गलतियन से छुटकारा पान ताहीं भइ है, बुलाए भै लोग वादा के जरिया अनंत बिरासत कै पामैं।
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 काहैकि जितै वाचा भाँदी गई है हूँना वाचा भाँदन बारे की मौत कै समझ लेनो भी जरूरी है।
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 काहैकि ऐसी वाचा मरन के बाद पक्की होथै, और जब तक वाचा बाँधन बारो जिंदो रहथै, तब तक वाचा काम की नाय होथै।
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 जहेमारे पहली बाचौ बिना खून के नाय भाँदी गई।
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 काहैकि जब मूसा सब लोगन कै नियम की एका एक आग्या सुनाए चुको, तौ बौ बछड़न और बकरन को खून लैकै, पानी और लाल ऊन, और जूफा के संग, बौ किताब मैं और सब लोगन मैं छिड़क दई।
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 और कही, “जौ बौ वाचा को खून है, जोकी आग्या परमेस्वर तुम्हारे ताहीं दई रहै।”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 और जहे तरीका से बौ तम्बु और सेवा के सब सामानन के ऊपर खून छिड़की।
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 और नियम के हिसाब से हमेसा सब चीज खून के जरिया सुद्ध करी जाथैं; और बिना खून बहाए माफी नाय मिलथै।
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 इसलै जरूरी है, कि स्वर्ग मैं की चीजन के प्रतिरूप जे बलिदानन के जरिया सुद्ध करे जामैं; लेकिन स्वर्ग मैं की चीज खुद इनसे अच्छे बलिदानन के जरिया सुद्ध करीं जाथैं।
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 काहैकि मसीह तौ बौ हाथ के बनाए भै पवित्र जघा मैं जो सच्चे पवित्र स्थान को नमूना है, नाय घुसो, लेकिन स्वर्ग मैं ही घुसो, ताकी हमरे ताहीं अब परमेस्वर के अग्गु दिखाई देबै।
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 जौ ना कि बौ अपने आपकै बार-बार चढ़ाबै, जैसो कि बड़ो-पुजारी हर साल जानवर को खून लैकै पवित्र जघा मैं घुसथै।
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 नाय तौ दुनिया के बनन से लैकै बाकै बार-बार दुख उठाने पड़तो; लेकिन अब युग के अंत मैं बौ एक बार प्रगट भौ है, ताकी अपनिए बलिदान के जरिया पाप कै दूर कर दियै।
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 और जैसी इंसानन के ताहीं एक बार मरनो और बाके बाद न्याय को होनो ठहराओ गौ है।
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 बैसिये मसीह भी भौतन के पापन के ताहीं एक बार बलिदान चढ़ाओ गौ और जो लोग बाको इंतजार करथैं, उनके उद्धार के ताहीं दुसरी बार बिना पाप के दिखाई देगो।
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.