Hebreus 10

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 काहैकि नियम को विधान तौ आनबारी अच्छी बातन की छाया मात्र देथै, लेकिन उनको असली स्वरूप नाय है, जहेमारे बे एकै जैसे बलिदानन के जरिया, जो हर साल चढ़ाय जाथैं, झोने आनबारेन कै कभी सिद्ध नाय कर सकथै।
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 नाय तौ उनको चढ़ानो बन्द काहे नाय ही जाथै? काहैकि जब आराधना करन बारे एकै बार मैं सुद्ध हुई जाते, तौ फिर उनको मन उनकै पापी ना ठहरातो।
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 लेकिन उनके जरिया हर साल पापन कै याद दिबान को काम करथै।
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 काहैकि ऐसो कभी ना हुई सकथै, कि बरधन और बकरन को खून पापन कै दूर करै।
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 जहे बजह से मसीह जौ दुनिया मैं आओ तौ कही,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 होमबलियन और पापबलियन से तैं खुस नाय भौ।
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 तौ मैं कहो, ‘देख, मैं आए गौ हौं, पवित्र सास्त्र मैं मेरे बारे मैं लिखो भौ है ताकी हे मेरे परमेस्वर मैं तेरी इच्छा पूरी करौं।’”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 पहले तौ बौ कही, “न तैं बलिदान और भेंट और होमबलियन और पापबलियन कै चाहो, और नाय उनसे खुस भौ,” बल्कि जे बलिदान तौ नियम के मुताबिक चढ़ाय जाथैं।
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 फिर जहो कहथै, “देख, मैं आए गौ हौं, ताकी तेरी इच्छा पूरी करौं,” बौ पहले कै हटाय देथै, ताकी मसीह के बलिदान कै रख सकै।
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 तौ परमेस्वर की इच्छा से हम ईसु मसीह के सरीर के एकै बार बलिदान चढ़ाय जान के जरिया पवित्र करे गै हैं।बेदी मैं होमबलि|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 हर एक पुजारी और सेवक तौ ठाड़कै हर दिन सेवा करथै, और एकै तरह के बलिदान कै जो पापन कै कभी दूर नाय कर सकथै; बार-बार चढ़ाथै।
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 लेकिन मसीह हमरे पापन के बदले एकै बार बलिदान हुईकै हमेसा के ताहीं चढ़गौ और परमेस्वर के दहने जाए बैठो।
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 और बहे समय से परमेस्वर उनकी रहा देख रहो है, कि बाके बैरी बाके पाँए तरे कि चौकी बनै।
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 काहैकि बौ एकै बलिदान के जरिया उनकै जो पवित्र करे जाथैं, हमेसा के ताहीं सिद्ध कर दई।
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 और पवित्र आत्मा हमैं जहे गभाई देथै; काहैकि बौ पहले कही रहे
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “प्रभु कहथै; कि जो वाचा मैं
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 फिर बौ जौ कहथै, “मैं उनके पापन कै, और उनके अधर्म के कामन कै फिर कहुए याद नाय करंगो।”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 और जब इनकी माफी मिल गई है, तौ फिर पाप को बलिदान नाय रहो।
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 तौ भईय्यौ और बहेनियौ, जब हमैं ईसु के खून के जरिया पवित्र जघा मैं जान की पूरी आजादी है,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 बौ हमरे ताहीं एक नई राह बनाये कै देगो, एक जिंदगी की राह, परदा के जरिया मतलब अपने सरीर के जरिया हमरे ताहीं खोल दई है।
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 हमरे झोने परमेस्वर के मंदिर को एक महान बड़ो पुजारी है।
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 तौ आबौ हम, सच्चे मन और पूरे बिस्वास के संग, और मन के दोस दूर करन के ताहीं दिल मैं छिड़काव लैकै, और सरीर कै साफ पानी से धोएकै परमेस्वर के झोने आमै।
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 और अपनी आसा के अंगीकार कै मजबूती से पकड़े रहमैं; काहैकि जो वादा करो है, बौ बिस्वास लायक है।
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 और प्रेम, और भले कामन मैं बढ़ान के ताहीं एक दुसरे की चिंता करे करैं।
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 और एक दुसरे के संग इखट्टो होनो नाय छोड़ैं, जैसे कि कितनेन कि आदत है, पर एक दुसरे कै समझात रहमैं; और जैसी-जैसी बौ दिन कै झोने आत देखैं, बैसिये-बैसिये औरौ जाधा जौ करे करौ।
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 काहैकि सच्चाई जानन के बादौ अगर हम जान बूझकै पाप करत रहे, तौ पापन के ताहीं फिर कोई बलिदान बाकी नाय है।
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 जाके बाद जो कुछ बचो है बौ आनबारे न्याय और भयानक आगी को जलनो बचो है जो बिरोध करन बारेन कै कतई जलाए देगो।
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 जब मूसा के नियमन कै नाय मानन बारो दुई या तीन जनी की गभाई मैं, बिना दया के मार दौ जाथै।
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 तौ सोच लियौ कि बौ कितने औरौ कितने बड़े दन्ड के लायक ठहरैगो, जो परमेस्वर के लौड़ा कै पाँव से रौंदो, और वाचा के खून कै जोके जरिया बौ पवित्र ठहराओ गौ रहे, अपवित्र जानी है, और अनुग्रह की आत्मा की बेजती करी।
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 काहैकि हम बाकै जानथैं, जो कही, “बदलो लेनो मेरो काम है, महीं बदलो देंगो।” और फिरौंकी जौ, कि “प्रभु अपने लोगन को न्याय करैगो।”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 जिंदे परमेस्वर के हात मैं पड़नो एक भयानक बात है।
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 लेकिन तुम पुराने दिन कै याद करौ, जो तुम जोती पाएकै और दुख के संघर्स मैं निठाठौर रहै।
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 कुछ तौ जौ, कि तुम बुराई, और कलेस सहत भै तमासा बने, और कुछ जौ, कि तुम उनके संगी बने जिनकी दुर्दसा करी जात रहे।
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 काहैकि तुम कैदियन के दुखन मैं भी दुखी भै, और अपनी जायदाद भी खुसी से लुटन दै; जौ जानकै, कि तुम्हारे झोने एक औरौ अच्छी और हर हमेसा ठहरन बारी जायदाद है।
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 तभईये, अपनी हिम्मत मत छोड़ौ काहैकि बाको प्रतिफल बड़ो है।
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 काहैकि तुमकै धीरज धरनो जरूरी है, ताकी परमेस्वर की इच्छा पूरी करकै तुम वादा बारो फल पाबौ।
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “काहैकि अब थोड़िये समय रहगौ है
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 मेरो धर्मी जन बिस्वास से जिंदो रैहगो,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 लेकिन हम हटन बारे नाय हैं, कि खतम हुई जाए बल्कि पूरे मन से बिस्वास करन बारे हैं, कि ज्यान कै बचायें।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.