Hebreus 10

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 काहैकि नियम को विधान तौ आनबारी अच्छी बातन की छाया मात्र देथै, लेकिन उनको असली स्वरूप नाय है, जहेमारे बे एकै जैसे बलिदानन के जरिया, जो हर साल चढ़ाय जाथैं, झोने आनबारेन कै कभी सिद्ध नाय कर सकथै।
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 नाय तौ उनको चढ़ानो बन्द काहे नाय ही जाथै? काहैकि जब आराधना करन बारे एकै बार मैं सुद्ध हुई जाते, तौ फिर उनको मन उनकै पापी ना ठहरातो।
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 लेकिन उनके जरिया हर साल पापन कै याद दिबान को काम करथै।
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 काहैकि ऐसो कभी ना हुई सकथै, कि बरधन और बकरन को खून पापन कै दूर करै।
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 जहे बजह से मसीह जौ दुनिया मैं आओ तौ कही,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 होमबलियन और पापबलियन से तैं खुस नाय भौ।
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 तौ मैं कहो, ‘देख, मैं आए गौ हौं, पवित्र सास्त्र मैं मेरे बारे मैं लिखो भौ है ताकी हे मेरे परमेस्वर मैं तेरी इच्छा पूरी करौं।’”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 पहले तौ बौ कही, “न तैं बलिदान और भेंट और होमबलियन और पापबलियन कै चाहो, और नाय उनसे खुस भौ,” बल्कि जे बलिदान तौ नियम के मुताबिक चढ़ाय जाथैं।
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 फिर जहो कहथै, “देख, मैं आए गौ हौं, ताकी तेरी इच्छा पूरी करौं,” बौ पहले कै हटाय देथै, ताकी मसीह के बलिदान कै रख सकै।
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 तौ परमेस्वर की इच्छा से हम ईसु मसीह के सरीर के एकै बार बलिदान चढ़ाय जान के जरिया पवित्र करे गै हैं।बेदी मैं होमबलि|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 हर एक पुजारी और सेवक तौ ठाड़कै हर दिन सेवा करथै, और एकै तरह के बलिदान कै जो पापन कै कभी दूर नाय कर सकथै; बार-बार चढ़ाथै।
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 लेकिन मसीह हमरे पापन के बदले एकै बार बलिदान हुईकै हमेसा के ताहीं चढ़गौ और परमेस्वर के दहने जाए बैठो।
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 और बहे समय से परमेस्वर उनकी रहा देख रहो है, कि बाके बैरी बाके पाँए तरे कि चौकी बनै।
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 काहैकि बौ एकै बलिदान के जरिया उनकै जो पवित्र करे जाथैं, हमेसा के ताहीं सिद्ध कर दई।
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 और पवित्र आत्मा हमैं जहे गभाई देथै; काहैकि बौ पहले कही रहे
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “प्रभु कहथै; कि जो वाचा मैं
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 फिर बौ जौ कहथै, “मैं उनके पापन कै, और उनके अधर्म के कामन कै फिर कहुए याद नाय करंगो।”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 और जब इनकी माफी मिल गई है, तौ फिर पाप को बलिदान नाय रहो।
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 तौ भईय्यौ और बहेनियौ, जब हमैं ईसु के खून के जरिया पवित्र जघा मैं जान की पूरी आजादी है,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 बौ हमरे ताहीं एक नई राह बनाये कै देगो, एक जिंदगी की राह, परदा के जरिया मतलब अपने सरीर के जरिया हमरे ताहीं खोल दई है।
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 हमरे झोने परमेस्वर के मंदिर को एक महान बड़ो पुजारी है।
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 तौ आबौ हम, सच्चे मन और पूरे बिस्वास के संग, और मन के दोस दूर करन के ताहीं दिल मैं छिड़काव लैकै, और सरीर कै साफ पानी से धोएकै परमेस्वर के झोने आमै।
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 और अपनी आसा के अंगीकार कै मजबूती से पकड़े रहमैं; काहैकि जो वादा करो है, बौ बिस्वास लायक है।
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 और प्रेम, और भले कामन मैं बढ़ान के ताहीं एक दुसरे की चिंता करे करैं।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 और एक दुसरे के संग इखट्टो होनो नाय छोड़ैं, जैसे कि कितनेन कि आदत है, पर एक दुसरे कै समझात रहमैं; और जैसी-जैसी बौ दिन कै झोने आत देखैं, बैसिये-बैसिये औरौ जाधा जौ करे करौ।
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 काहैकि सच्चाई जानन के बादौ अगर हम जान बूझकै पाप करत रहे, तौ पापन के ताहीं फिर कोई बलिदान बाकी नाय है।
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 जाके बाद जो कुछ बचो है बौ आनबारे न्याय और भयानक आगी को जलनो बचो है जो बिरोध करन बारेन कै कतई जलाए देगो।
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 जब मूसा के नियमन कै नाय मानन बारो दुई या तीन जनी की गभाई मैं, बिना दया के मार दौ जाथै।
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 तौ सोच लियौ कि बौ कितने औरौ कितने बड़े दन्ड के लायक ठहरैगो, जो परमेस्वर के लौड़ा कै पाँव से रौंदो, और वाचा के खून कै जोके जरिया बौ पवित्र ठहराओ गौ रहे, अपवित्र जानी है, और अनुग्रह की आत्मा की बेजती करी।
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 काहैकि हम बाकै जानथैं, जो कही, “बदलो लेनो मेरो काम है, महीं बदलो देंगो।” और फिरौंकी जौ, कि “प्रभु अपने लोगन को न्याय करैगो।”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 जिंदे परमेस्वर के हात मैं पड़नो एक भयानक बात है।
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 लेकिन तुम पुराने दिन कै याद करौ, जो तुम जोती पाएकै और दुख के संघर्स मैं निठाठौर रहै।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 कुछ तौ जौ, कि तुम बुराई, और कलेस सहत भै तमासा बने, और कुछ जौ, कि तुम उनके संगी बने जिनकी दुर्दसा करी जात रहे।
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 काहैकि तुम कैदियन के दुखन मैं भी दुखी भै, और अपनी जायदाद भी खुसी से लुटन दै; जौ जानकै, कि तुम्हारे झोने एक औरौ अच्छी और हर हमेसा ठहरन बारी जायदाद है।
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 तभईये, अपनी हिम्मत मत छोड़ौ काहैकि बाको प्रतिफल बड़ो है।
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 काहैकि तुमकै धीरज धरनो जरूरी है, ताकी परमेस्वर की इच्छा पूरी करकै तुम वादा बारो फल पाबौ।
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “काहैकि अब थोड़िये समय रहगौ है
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 मेरो धर्मी जन बिस्वास से जिंदो रैहगो,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 लेकिन हम हटन बारे नाय हैं, कि खतम हुई जाए बल्कि पूरे मन से बिस्वास करन बारे हैं, कि ज्यान कै बचायें।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.