Filipenses 2

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मसीह मैं तुमरी जिंदगी तुमकै मजबूत बनाथै, और बाको प्यार तुमकै दिलासा देथै। तुमरे झोने आत्मा के संग संगती है, और तुमरे झोने एक दुसरे के ताहीं दया और करुना है।
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 मैं तुमसे आग्रह करथौं, जो मोकै पूरी तरह से खुस करैगो, एकै बिचार रखौ, बहे प्रेम कै बाटौ, और आत्मा, मन मैं एक होबौ
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 स्वार्थी इच्छा से या घमंड करन की सस्ती इच्छा से कछु मत करौ, लेकिन एक दुसरे के प्रति विनम्र रहबौ, हमेसा दुसरेन कै अपने आप से अच्छो मानौं।
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 और एक दुसरेन के हित की सोचैं, ना कि खाली अपने बारे मैं।
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 जैसो ईसु मसीह को स्वभाव रहै बैसिये तुमरो भी स्वभाव और सोच होबै:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 बाके पास हमेसा परमेस्वर को स्वरूप रहै,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 जाके बजाय, बौ अपनी मरजी से अपनो सब कछु छोड़ दई,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 बौ विनम्र रहै और आग्याकारिता के रहामैं चलत भौ मौत तक पौहौंच गौ,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 जौ बजह से परमेस्वर बाकै सबसे ऊँची जघा मैं
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 और इसलै, जो स्वर्ग मैं और पृथ्वी मैं और जो पृथ्वी के तरे हैं;
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 और परमेस्वर दऊवा की महिमा के ताहीं
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 इसलै, प्रिय दोस्तौ, जैसो कि तुम हमेसा मेरी आग्या माने जब मैं तुमरे संग रहौं, तौ जौ और भी जरूरी है कि तुम मोसे दूर रहकै अब मेरी बात मानौ। अपने उद्धार कै पूरो करन के ताहीं डर और काँपत भै काम करत रहबौ,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 काहैकि परमेस्वर हमेसा तुमरे मैं काम करन ताहीं तैयार है ताकी तुम अपने उद्देस्य कै मान सकौ।
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 सब कछु बिना सिकायत या बहस के करौ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ताकी तुम निर्दोस और सुद्ध बन सकौ परमेस्वर के पूरी औलाद के रूप मैं, जो भ्रस्ट और पापी लोगन की दुनिया मैं रहथैं। तुम उनके बीच चमकते रहबौ, जैसे आसमान मैं चमकन बारे तारा,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 जैसो कि तुम उनकै जिंदगी कै संदेस देथौ। अगर तुम ऐसो करथौ, तौ मेरे पास मसीह के दिन मैं गरब करन की बजह होगी, काहैकि जौ दिखागो कि मेरी पूरी कोसिस और काम बेकार नाय भौ है।
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 अगर मोकै तुमरे बिस्वास के बलिदान और सेवा के संग अपनो खूनौं बहान पड़ै तौभी मैं खुस हौं, और तुम सबके संग खुस रहथौं।
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 बैसिये, तुम्हऊँ खुस रहबौ और अपनी खुसी मेरे संग बाटौ।
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 अगर जौ प्रभु की इच्छा है, तौ मोकै आसा है कि मैं जल्दिये तीमुथियुस कै तुमरे झोने भेज सकंगो, ताकी मोकै तुमरे बारे मैं खबर मिलै तौ मोकै बढ़ावा मिलै।
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 बहे एकमात्र आदमी है जो मेरे मन की बात समझथै। और जो बास्तव मैं तुमरी परवाह करथै।
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 काहैकि सब अपने फायदा कै ढूँड़त रहथैं, ना कि ईसु मसीह कै।
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 पर बाकै तौ तुम जानियो लै हौ, कि अपनी काबिलियत कै कैसे सिद्ध करी है, कि जैसो लौड़ा दऊवा के संग करथै, बैसिये बौ सुसमाचार कै फैलान मैं मेरे संग सेवा करी।
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 इसलै मोकै उमीद है कि जैसिये मोकै पता चलैगो, कि मेरे ताहीं चीजैं कैसे बदल जांगी, मौका मिलतै मैं बाकै भेजंगो।
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 और मोए प्रभु के ऊपर भरोसो है कि मैं खुद जल्दिये तुमरे झोने आए सकंगो।
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 मैं सोचो हौं कि तुमरे झोने मेरो भईय्या इपफ्रुदीतुस कै भेजनो जरूरी है, जो मेरी तरफ से काम करी है, और जो मेरी सेवा करन मैं तुमरे खबरेया के रूप मैं काम करी है।
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 काहैकि बाको मन तुम सब मैं लगो रहथै, जौ बजह से बौ बेचैन उतावलो रहथै, काहैकि तुम सुने रहौ कि बौ बिमार रहै।
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 बात जौ रहै कि बौ बिमार रहै, और लमसम मरिये गौ रहै। लेकिन परमेस्वर बाके ऊपर दया करी, और ना खाली बाके ऊपर बल्किन मेरियौ ऊपर दया करी, ताकी मेरे ऊपर दुख मैं दुख नाय पड़ै।
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 मैं भौत बेचैन हौं, फिरसे, बाकै तुमरे झोने भेजन के ताहीं, ताकी तुम बाकै देखन के बाद फिर से खुस हुई जाबौ, और मेरियौ दुख खतम हुई जांगे।
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 इसलै तुम प्रभु मैं बासे भौत खुसी के संग मिलियो, और ऐसेन को आदर करियो,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 काहैकि बौ अपनी जिंदगी कै खतरा मैं डार दई और लमसम मसीह के कामन ताहीं मर गौ रहै, ताकी मोकै बौ मदत मिल सकै जो तुम खुद नाय दै सकत रहौ।
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.