Filipenses 2
thr (THR) vs ARIB
1 मसीह मैं तुमरी जिंदगी तुमकै मजबूत बनाथै, और बाको प्यार तुमकै दिलासा देथै। तुमरे झोने आत्मा के संग संगती है, और तुमरे झोने एक दुसरे के ताहीं दया और करुना है।
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 मैं तुमसे आग्रह करथौं, जो मोकै पूरी तरह से खुस करैगो, एकै बिचार रखौ, बहे प्रेम कै बाटौ, और आत्मा, मन मैं एक होबौ
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 स्वार्थी इच्छा से या घमंड करन की सस्ती इच्छा से कछु मत करौ, लेकिन एक दुसरे के प्रति विनम्र रहबौ, हमेसा दुसरेन कै अपने आप से अच्छो मानौं।
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 और एक दुसरेन के हित की सोचैं, ना कि खाली अपने बारे मैं।
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 जैसो ईसु मसीह को स्वभाव रहै बैसिये तुमरो भी स्वभाव और सोच होबै:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 बाके पास हमेसा परमेस्वर को स्वरूप रहै,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 जाके बजाय, बौ अपनी मरजी से अपनो सब कछु छोड़ दई,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 बौ विनम्र रहै और आग्याकारिता के रहामैं चलत भौ मौत तक पौहौंच गौ,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 जौ बजह से परमेस्वर बाकै सबसे ऊँची जघा मैं
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 और इसलै, जो स्वर्ग मैं और पृथ्वी मैं और जो पृथ्वी के तरे हैं;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 और परमेस्वर दऊवा की महिमा के ताहीं
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 इसलै, प्रिय दोस्तौ, जैसो कि तुम हमेसा मेरी आग्या माने जब मैं तुमरे संग रहौं, तौ जौ और भी जरूरी है कि तुम मोसे दूर रहकै अब मेरी बात मानौ। अपने उद्धार कै पूरो करन के ताहीं डर और काँपत भै काम करत रहबौ,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 काहैकि परमेस्वर हमेसा तुमरे मैं काम करन ताहीं तैयार है ताकी तुम अपने उद्देस्य कै मान सकौ।
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 सब कछु बिना सिकायत या बहस के करौ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ताकी तुम निर्दोस और सुद्ध बन सकौ परमेस्वर के पूरी औलाद के रूप मैं, जो भ्रस्ट और पापी लोगन की दुनिया मैं रहथैं। तुम उनके बीच चमकते रहबौ, जैसे आसमान मैं चमकन बारे तारा,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 जैसो कि तुम उनकै जिंदगी कै संदेस देथौ। अगर तुम ऐसो करथौ, तौ मेरे पास मसीह के दिन मैं गरब करन की बजह होगी, काहैकि जौ दिखागो कि मेरी पूरी कोसिस और काम बेकार नाय भौ है।
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 अगर मोकै तुमरे बिस्वास के बलिदान और सेवा के संग अपनो खूनौं बहान पड़ै तौभी मैं खुस हौं, और तुम सबके संग खुस रहथौं।
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 बैसिये, तुम्हऊँ खुस रहबौ और अपनी खुसी मेरे संग बाटौ।
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 अगर जौ प्रभु की इच्छा है, तौ मोकै आसा है कि मैं जल्दिये तीमुथियुस कै तुमरे झोने भेज सकंगो, ताकी मोकै तुमरे बारे मैं खबर मिलै तौ मोकै बढ़ावा मिलै।
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 बहे एकमात्र आदमी है जो मेरे मन की बात समझथै। और जो बास्तव मैं तुमरी परवाह करथै।
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 काहैकि सब अपने फायदा कै ढूँड़त रहथैं, ना कि ईसु मसीह कै।
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 पर बाकै तौ तुम जानियो लै हौ, कि अपनी काबिलियत कै कैसे सिद्ध करी है, कि जैसो लौड़ा दऊवा के संग करथै, बैसिये बौ सुसमाचार कै फैलान मैं मेरे संग सेवा करी।
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 इसलै मोकै उमीद है कि जैसिये मोकै पता चलैगो, कि मेरे ताहीं चीजैं कैसे बदल जांगी, मौका मिलतै मैं बाकै भेजंगो।
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 और मोए प्रभु के ऊपर भरोसो है कि मैं खुद जल्दिये तुमरे झोने आए सकंगो।
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 मैं सोचो हौं कि तुमरे झोने मेरो भईय्या इपफ्रुदीतुस कै भेजनो जरूरी है, जो मेरी तरफ से काम करी है, और जो मेरी सेवा करन मैं तुमरे खबरेया के रूप मैं काम करी है।
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 काहैकि बाको मन तुम सब मैं लगो रहथै, जौ बजह से बौ बेचैन उतावलो रहथै, काहैकि तुम सुने रहौ कि बौ बिमार रहै।
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 बात जौ रहै कि बौ बिमार रहै, और लमसम मरिये गौ रहै। लेकिन परमेस्वर बाके ऊपर दया करी, और ना खाली बाके ऊपर बल्किन मेरियौ ऊपर दया करी, ताकी मेरे ऊपर दुख मैं दुख नाय पड़ै।
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 मैं भौत बेचैन हौं, फिरसे, बाकै तुमरे झोने भेजन के ताहीं, ताकी तुम बाकै देखन के बाद फिर से खुस हुई जाबौ, और मेरियौ दुख खतम हुई जांगे।
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 इसलै तुम प्रभु मैं बासे भौत खुसी के संग मिलियो, और ऐसेन को आदर करियो,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 काहैकि बौ अपनी जिंदगी कै खतरा मैं डार दई और लमसम मसीह के कामन ताहीं मर गौ रहै, ताकी मोकै बौ मदत मिल सकै जो तुम खुद नाय दै सकत रहौ।
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.