Efésios 6
thr (THR) vs NVT
1 बालकौ, जौ तुमरो प्रभु मैं कर्तव्य है कि तुम अपने अईय्या-बाबा को कहनो मानौ, ऐसो करन के ताहीं ठीक काम करने है।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 “और अईय्या-बाबा को आदर करौ” जौ पहली आग्या है जोमैं एक वादा कै जोड़ो गौ है:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “ताकी सबै तुमरे संग अच्छे से चल सकैं; और तुम धरती मैं लंबे समय ले रह सकौ।”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 अईय्या-बाबा, अपने बालकन के संग ऐसो बर्ताव नाय करैं; जोसे उनकै गुस्सा आबै। जाके अलावा, उनकै प्रभु ईसु मसीह को अनुसासन और समझाए कै अग्गु बढ़ाबौ।
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 हे दासौ, जो लोग सरीर के आधार से तुमरे मालिक हैं, अपने मन की सिधाई से डरात भै और काँपत भै, जैसे मसीह की, बैसिये उन्हईं की बात मानैं।
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 इंसानन कै खुस करन के ताहीं दिखाबे की सेवा मत करौ, पर मसीह के दास के तराहनी मन से परमेस्वर की मरजी से चलौ।
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 अपने काम कै गुलाम के रूप मैं खुसी से करौ, जैसे तुम प्रभु की सेवा करे, ना कि सिरफ इंसानन की।
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 जौ याद रखाबौ कि प्रभु हम्मै से सबन कै, चाँहे बौ दास होबै या छुटो भौ, हम जो भी अच्छो काम करंगे, बाके ताहीं इनाम पांगे।
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 और हे स्वामियों, अपने गुलाम कै बिना धमकी दै बैसिये बर्ताव करौ; काहैकि तुम जानथौ कि उनको और तुमरो दोनों को गुरुजी स्वर्ग मैं है, और बौ कोई को भेद-भाव नाय करथै।
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 तभई प्रभु की एकता मैं और बाकी सक्ति के प्रभाव मैं ताकतबर बनौ।
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 परमेस्वर जो भी हथियार दई है, बे सब भाँद लेबौ, जोसे तुम सैतान की बुरी चालन के खिलाप ठाड़े रह सकौ।
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 काहैकि हमारी हर लड़ाई इंसानन से ना है, बल्किन प्रधानन से अधिकारियन से और जौ अंधकारमै दुनिया की ताकतन से, और स्वर्गिय जघा के बे दुस्ट आत्मिक फौज के खिलाप हैं जो अंतरिक्छ मैं हैं।
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 तौ अब परमेस्वर के सबै हथियार भाँद लेयौ, कि तुम बुरे दिनन मैं दुस्मन को सामना कर सकौ, और सब कछु पूरो करकै टिके रह सकौ। रोमन सिपईय्या|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 तौ सच्चाई से अपनो करिहाँओं कसकै, और न्यायपन की झिलम पहनकै,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 और पाँव मैं सांति के सुसमाचार की तैयारी के जूता पहनकै;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 और हमेसा बिस्वास की ढाल लैकै स्थिर रैहबौ; जहे के ताहीं तुम बौ दुस्ट के सब जलत भै तीरन कै बुताय सकौ।
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 और उद्धार को टोप, और आत्मा की तलवार जो परमेस्वर को बचन है, लै लेबौ।
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 और हर समय और सब तरहन से आत्मा मैं प्रार्थना, और बिनती करत रहबौ, और जगत रैहबौ, कि सब पवित्र लोगन के ताहीं लगातार बिनती करे करौ।
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 और मेरियौ ताहीं प्रार्थना करौ, कि जब मैं बोलन ताहीं समरंगो, तौ परमेस्वर मोकै एक संदेसो देगो, ताकी मैं हिम्मत के संग बोल सकौं और सुसमाचार को भेद जाहिर कर सकौं।
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 जो सुसमाचार के खातिर मैं जंजीर से भँदो भौ एक राजदूत कैदखाना मैं हौं, प्रार्थना करौ, कि मैं जितनो हुई सकै, सुसमाचार सुनान के बारे मैं मजबूत हुई सकौं।
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 तुखिकुस, हमरो प्रिय भईय्या और प्रभु के काम को वफादार सेवक, तुमकै मेरे बारे मैं सब खबर देगो, ताकी तुम जान सकौ कि मैं कैसो हौं।
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 मैं बाकै इसलै तुम लोगन के झोने भेज रौ हौं कि तुम मेरे बारे मैं पूरो समाचार जान जाबौ और इसलै भी कि बौ तुमरे मन कै प्रोत्साहित करै।
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 परमेस्वर दऊवा और प्रभु ईसु मसीह सब मसीह भईय्यन कै सांति और बिस्वास के संग प्रेम देबै।
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 परमेस्वर को अनुग्रह और किरपा बे सबन के संग होबै, जो हमरे प्रभु ईसु मसीह से लगातार प्रेम करथैं।
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.