Efésios 6
thr (THR) vs ARIB
1 बालकौ, जौ तुमरो प्रभु मैं कर्तव्य है कि तुम अपने अईय्या-बाबा को कहनो मानौ, ऐसो करन के ताहीं ठीक काम करने है।
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “और अईय्या-बाबा को आदर करौ” जौ पहली आग्या है जोमैं एक वादा कै जोड़ो गौ है:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “ताकी सबै तुमरे संग अच्छे से चल सकैं; और तुम धरती मैं लंबे समय ले रह सकौ।”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 अईय्या-बाबा, अपने बालकन के संग ऐसो बर्ताव नाय करैं; जोसे उनकै गुस्सा आबै। जाके अलावा, उनकै प्रभु ईसु मसीह को अनुसासन और समझाए कै अग्गु बढ़ाबौ।
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 हे दासौ, जो लोग सरीर के आधार से तुमरे मालिक हैं, अपने मन की सिधाई से डरात भै और काँपत भै, जैसे मसीह की, बैसिये उन्हईं की बात मानैं।
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 इंसानन कै खुस करन के ताहीं दिखाबे की सेवा मत करौ, पर मसीह के दास के तराहनी मन से परमेस्वर की मरजी से चलौ।
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 अपने काम कै गुलाम के रूप मैं खुसी से करौ, जैसे तुम प्रभु की सेवा करे, ना कि सिरफ इंसानन की।
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 जौ याद रखाबौ कि प्रभु हम्मै से सबन कै, चाँहे बौ दास होबै या छुटो भौ, हम जो भी अच्छो काम करंगे, बाके ताहीं इनाम पांगे।
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 और हे स्वामियों, अपने गुलाम कै बिना धमकी दै बैसिये बर्ताव करौ; काहैकि तुम जानथौ कि उनको और तुमरो दोनों को गुरुजी स्वर्ग मैं है, और बौ कोई को भेद-भाव नाय करथै।
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 तभई प्रभु की एकता मैं और बाकी सक्ति के प्रभाव मैं ताकतबर बनौ।
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 परमेस्वर जो भी हथियार दई है, बे सब भाँद लेबौ, जोसे तुम सैतान की बुरी चालन के खिलाप ठाड़े रह सकौ।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 काहैकि हमारी हर लड़ाई इंसानन से ना है, बल्किन प्रधानन से अधिकारियन से और जौ अंधकारमै दुनिया की ताकतन से, और स्वर्गिय जघा के बे दुस्ट आत्मिक फौज के खिलाप हैं जो अंतरिक्छ मैं हैं।
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 तौ अब परमेस्वर के सबै हथियार भाँद लेयौ, कि तुम बुरे दिनन मैं दुस्मन को सामना कर सकौ, और सब कछु पूरो करकै टिके रह सकौ। रोमन सिपईय्या|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 तौ सच्चाई से अपनो करिहाँओं कसकै, और न्यायपन की झिलम पहनकै,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 और पाँव मैं सांति के सुसमाचार की तैयारी के जूता पहनकै;
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 और हमेसा बिस्वास की ढाल लैकै स्थिर रैहबौ; जहे के ताहीं तुम बौ दुस्ट के सब जलत भै तीरन कै बुताय सकौ।
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 और उद्धार को टोप, और आत्मा की तलवार जो परमेस्वर को बचन है, लै लेबौ।
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 और हर समय और सब तरहन से आत्मा मैं प्रार्थना, और बिनती करत रहबौ, और जगत रैहबौ, कि सब पवित्र लोगन के ताहीं लगातार बिनती करे करौ।
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 और मेरियौ ताहीं प्रार्थना करौ, कि जब मैं बोलन ताहीं समरंगो, तौ परमेस्वर मोकै एक संदेसो देगो, ताकी मैं हिम्मत के संग बोल सकौं और सुसमाचार को भेद जाहिर कर सकौं।
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 जो सुसमाचार के खातिर मैं जंजीर से भँदो भौ एक राजदूत कैदखाना मैं हौं, प्रार्थना करौ, कि मैं जितनो हुई सकै, सुसमाचार सुनान के बारे मैं मजबूत हुई सकौं।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 तुखिकुस, हमरो प्रिय भईय्या और प्रभु के काम को वफादार सेवक, तुमकै मेरे बारे मैं सब खबर देगो, ताकी तुम जान सकौ कि मैं कैसो हौं।
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 मैं बाकै इसलै तुम लोगन के झोने भेज रौ हौं कि तुम मेरे बारे मैं पूरो समाचार जान जाबौ और इसलै भी कि बौ तुमरे मन कै प्रोत्साहित करै।
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 परमेस्वर दऊवा और प्रभु ईसु मसीह सब मसीह भईय्यन कै सांति और बिस्वास के संग प्रेम देबै।
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 परमेस्वर को अनुग्रह और किरपा बे सबन के संग होबै, जो हमरे प्रभु ईसु मसीह से लगातार प्रेम करथैं।
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.