Efésios 5

thr (THR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब तुम परमेस्वर के प्रिय बालका हौ, तौ तुमकै बाके जैसो बनन की कोसिस करनो चाहिए।
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 तुमरी जिंदगी कै प्रेम से रस्ता मैं लाओ जानो चाहिए, जैसी मसीह हमकै प्रेम करी है और हमरे ताहीं अपनी जिंदगी एक प्यारी महाकनबारी भेंट के रूप मैं दई और अपने आपकै भेंट दई, जौ सब परमेस्वर कै खुस करथै।
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 जब तुम परमेस्वर के पवित्र लोग हौ तौ, तुम मैं छिनरइ और कोई तरहन के असुद्ध काम या लालच की बातचीत भी ना होनी चाहिए।
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ना निर्जलता, ना मूर्खता की बात, तुमकै ऐसो बोलनो ठीक नाय है जो बगैर सरम को, और अयोग्य है। बल्किन तुमकै परमेस्वर कै धन्यवाद देनो चाहिए।
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 तुम जौ जानथौ कि, कोई भी दुराचारी, असुद्ध या लालची आदमी, काहैकि लालच मूर्ति पूजन के बराबर है मसीह और परमेस्वर के राज्य मैं भागीदार नाय होगो।
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 कोई भी तुमकै बेकार की बातन से धोका ना देबै; काहैकि जेईं कामन के करड़ परमेस्वर को गुस्सा आग्या ना मानन बारेन के ऊपर भड़कथै।
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 जहे बजह से ऐसे आदमिन के सहभागी मत बनौ।
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 तुम खुदै अंधियारे मैं चलतै रहौ, लेकिन जब से तुम प्रभु के आदमी बने हौ, तुम उजीते मैं हौ। तभई से तुमकै ऐसे आदमिन कै जैसो रहनो चाहिए, जो उजीते के हैं,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 जौ बौ उजीतो है, जो सबै तरहन की भलाई, न्यायपन और सच्चाई को एक पूरो फल लाथै।
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 और जौ परख कै सीखौ कि प्रभु कै का भाथै।
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 लोगन कै बेकार की चीजन से कोई लेनो देनो नाय है, जे सब भागीदारी के अलावा जो चीज अंधियारे से जुड़ी है, उनकै उजीते मैं लाबौ।
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 काहैकि उनके लुके छिपे कामन की बात करनो भी सरम की बात हैं।
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 और जब सबै चीजन कै उजीतो मैं लाओ जाथै। तौ उनकी असलियत सच मैं दिखाई देथै;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 जो कछु ठीक तरीका से दिखाई देथै, बौ प्रगट हुई जाथै। तभई कहो जाथै,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 तौ चहाचीते रहबौ कि तुम कैसे चलथौ, बिना ग्यान के आदमी हानी मत रहबौ, बल्किन दिमाकदारन के हानी रहबौ।
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 तुमसे जितनो हुई सकै समय को अच्छो इस्तमाल करौ, काहैकि जे दिन बुरे हैं।
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 फिर बेअकली मत बनौ, लेकिन जौ पता निकारन की कोसिस करौ कि प्रभु का करनो चाहथै।
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 दाखरस पीकै नसा मत करौ, जौ तुमकै सिरफ बरबादै करैगो; जाके अलावा, आत्मा से भर जाबौ।
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 पवित्र और आत्मिक गीत कै एक दुसरे के संग गाबौ; अपने मन मैं स्तुति के संग प्रभु के गीतन और स्तुति कै गाबौ।
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं से, हमेसा दऊवा परमेस्वर के हर बातन के ताहीं धन्यवाद देबौ।
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 और मसीह के डर मैं एक दूसरे के अधीन रहबौ।
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 हे बईंय्यरौं, अपने आपकै अपने लोगा के अधीन करौ, जैसे की प्रभु के।
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 एक लोगा को अपनी बईय्यर ऊपर हक होथै जैसे कि मसीह को कलीसिया ऊपर हक होथै; और मसीह खुदै सरीर मतलब कलीसिया को उद्धारकर्ता है।
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 और बईंय्यरन कै खुदकै पूरे तरीका से अपने लोगा कै सौंप देनो चाहिए जैसे कलीसिया खुदकै मसीह के अधीन करथै।
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 लोगा अपनी बईय्यर कै बहे तराहनी प्रेम करै जैसी मसीह कलीसिया से प्रेम करी और बाके ताहीं अपनी ज्यान दै दई।
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 बौ कलीसिया कै अपने बचन से पानी से हंदबाय कै सुद्ध करन के बाद परमेस्वर कै समर्पित करन के ताहीं, जौ सब करी रहै।
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 और बाकै एक ऐसी? कलीसिया बनाये कै अपने झोने ठड़बाबै, जोमैं ना कलंक, ना झुर्री, ना कोई और ऐसी चीज होबै, बल्कि पवित्र और निर्दोस होबै।
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 अपनी बईय्यर से ऐसो प्रेम करनो चाहिए जैसो अपने सरीर से करथौ। एक आदमी जो अपनी बईय्यर से प्रेम करथै बौ अपने आप से प्रेम करथै।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 हममैं से कोईये अपने सरीर कै कहुओ घिनौनाे नाय मानथै। जाके अलावा हम बाकै खबाथैं, और बाकी देखाभारी करथैं; जैसो मसीह कलीसिया की करथै।
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 हम बाके सरीर के हिस्सा हैं।
30 pois somos membros do seu corpo.
31 जैसे कि सास्त्र कहथै, “जौ बजह से लोग अपने बाबा और अईय्या के घर कै छोड़ देंगे और अपनी बईय्यर के संग एक हुईकै मिलो रहगो, और दोनों एक हुई जांगे।”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 जौ लुकी भइ बात गहरी और सच्ची है, जो सास्त्र मैं प्रकट करी गई है और बौ मेरे अनुसार मसीह और कलीसिया के बारे मैं है।
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 लेकिन जौ तुमरे ऊपर लागू है: सब लोगन कै अपनी बईय्यर से प्रेम करनो चाहिए, और सब बईंय्यरन कै अपने लोगा को आदर करनो चाहिए।
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.