Efésios 5
thr (THR) vs ARIB
1 जब तुम परमेस्वर के प्रिय बालका हौ, तौ तुमकै बाके जैसो बनन की कोसिस करनो चाहिए।
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 तुमरी जिंदगी कै प्रेम से रस्ता मैं लाओ जानो चाहिए, जैसी मसीह हमकै प्रेम करी है और हमरे ताहीं अपनी जिंदगी एक प्यारी महाकनबारी भेंट के रूप मैं दई और अपने आपकै भेंट दई, जौ सब परमेस्वर कै खुस करथै।
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 जब तुम परमेस्वर के पवित्र लोग हौ तौ, तुम मैं छिनरइ और कोई तरहन के असुद्ध काम या लालच की बातचीत भी ना होनी चाहिए।
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ना निर्जलता, ना मूर्खता की बात, तुमकै ऐसो बोलनो ठीक नाय है जो बगैर सरम को, और अयोग्य है। बल्किन तुमकै परमेस्वर कै धन्यवाद देनो चाहिए।
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 तुम जौ जानथौ कि, कोई भी दुराचारी, असुद्ध या लालची आदमी, काहैकि लालच मूर्ति पूजन के बराबर है मसीह और परमेस्वर के राज्य मैं भागीदार नाय होगो।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 कोई भी तुमकै बेकार की बातन से धोका ना देबै; काहैकि जेईं कामन के करड़ परमेस्वर को गुस्सा आग्या ना मानन बारेन के ऊपर भड़कथै।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 जहे बजह से ऐसे आदमिन के सहभागी मत बनौ।
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 तुम खुदै अंधियारे मैं चलतै रहौ, लेकिन जब से तुम प्रभु के आदमी बने हौ, तुम उजीते मैं हौ। तभई से तुमकै ऐसे आदमिन कै जैसो रहनो चाहिए, जो उजीते के हैं,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 जौ बौ उजीतो है, जो सबै तरहन की भलाई, न्यायपन और सच्चाई को एक पूरो फल लाथै।
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 और जौ परख कै सीखौ कि प्रभु कै का भाथै।
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 लोगन कै बेकार की चीजन से कोई लेनो देनो नाय है, जे सब भागीदारी के अलावा जो चीज अंधियारे से जुड़ी है, उनकै उजीते मैं लाबौ।
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 काहैकि उनके लुके छिपे कामन की बात करनो भी सरम की बात हैं।
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 और जब सबै चीजन कै उजीतो मैं लाओ जाथै। तौ उनकी असलियत सच मैं दिखाई देथै;
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 जो कछु ठीक तरीका से दिखाई देथै, बौ प्रगट हुई जाथै। तभई कहो जाथै,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 तौ चहाचीते रहबौ कि तुम कैसे चलथौ, बिना ग्यान के आदमी हानी मत रहबौ, बल्किन दिमाकदारन के हानी रहबौ।
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 तुमसे जितनो हुई सकै समय को अच्छो इस्तमाल करौ, काहैकि जे दिन बुरे हैं।
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 फिर बेअकली मत बनौ, लेकिन जौ पता निकारन की कोसिस करौ कि प्रभु का करनो चाहथै।
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 दाखरस पीकै नसा मत करौ, जौ तुमकै सिरफ बरबादै करैगो; जाके अलावा, आत्मा से भर जाबौ।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 पवित्र और आत्मिक गीत कै एक दुसरे के संग गाबौ; अपने मन मैं स्तुति के संग प्रभु के गीतन और स्तुति कै गाबौ।
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 हमरे प्रभु ईसु मसीह के नाओं से, हमेसा दऊवा परमेस्वर के हर बातन के ताहीं धन्यवाद देबौ।
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 और मसीह के डर मैं एक दूसरे के अधीन रहबौ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 हे बईंय्यरौं, अपने आपकै अपने लोगा के अधीन करौ, जैसे की प्रभु के।
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 एक लोगा को अपनी बईय्यर ऊपर हक होथै जैसे कि मसीह को कलीसिया ऊपर हक होथै; और मसीह खुदै सरीर मतलब कलीसिया को उद्धारकर्ता है।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 और बईंय्यरन कै खुदकै पूरे तरीका से अपने लोगा कै सौंप देनो चाहिए जैसे कलीसिया खुदकै मसीह के अधीन करथै।
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 लोगा अपनी बईय्यर कै बहे तराहनी प्रेम करै जैसी मसीह कलीसिया से प्रेम करी और बाके ताहीं अपनी ज्यान दै दई।
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 बौ कलीसिया कै अपने बचन से पानी से हंदबाय कै सुद्ध करन के बाद परमेस्वर कै समर्पित करन के ताहीं, जौ सब करी रहै।
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 और बाकै एक ऐसी? कलीसिया बनाये कै अपने झोने ठड़बाबै, जोमैं ना कलंक, ना झुर्री, ना कोई और ऐसी चीज होबै, बल्कि पवित्र और निर्दोस होबै।
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 अपनी बईय्यर से ऐसो प्रेम करनो चाहिए जैसो अपने सरीर से करथौ। एक आदमी जो अपनी बईय्यर से प्रेम करथै बौ अपने आप से प्रेम करथै।
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 हममैं से कोईये अपने सरीर कै कहुओ घिनौनाे नाय मानथै। जाके अलावा हम बाकै खबाथैं, और बाकी देखाभारी करथैं; जैसो मसीह कलीसिया की करथै।
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 हम बाके सरीर के हिस्सा हैं।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 जैसे कि सास्त्र कहथै, “जौ बजह से लोग अपने बाबा और अईय्या के घर कै छोड़ देंगे और अपनी बईय्यर के संग एक हुईकै मिलो रहगो, और दोनों एक हुई जांगे।”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 जौ लुकी भइ बात गहरी और सच्ची है, जो सास्त्र मैं प्रकट करी गई है और बौ मेरे अनुसार मसीह और कलीसिया के बारे मैं है।
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 लेकिन जौ तुमरे ऊपर लागू है: सब लोगन कै अपनी बईय्यर से प्रेम करनो चाहिए, और सब बईंय्यरन कै अपने लोगा को आदर करनो चाहिए।
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.