Efésios 4

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मैं जो प्रभु मैं कैदी हौं तुमसे नहोरे करथौं, काहैकि मैं प्रभु की सेवा करथौं: कि जो बुलाहट से तुम बुलाए गै रहो, बहे के योग्य चाल चलौ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 हमेसा विनम्र, कोमल और धीर धरन बारे बनौ। एक दुसरे के संग सब कुछ सहत भै अपने प्रेम कै जताबौ।
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 आत्मा की सांति से एकता कै बनाये रखन के ताहीं अपनो सबसे अच्छो से अच्छो चाल-चलन दिखाबौ।
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 एकै सरीर है, और एकै आत्मा; जैसे कि जो आसा के ताहीं परमेस्वर तुमकै बुलाई है बौ भी एक है।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 एक प्रभु है, एक बिस्वास, और एक बपतिस्मा है;
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 सबै लोगन को एकै परमेस्वर और दऊवा है; जो सबन को प्रभु है, बौ सबन के जरिया से काम करथै, और सबन मैं है।
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 हम्मै से हर एक कै मसीह जो बौ दई है, बाके नपना मैं एक खास अनुग्रह और दान मिलो है।
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 जैसे सास्त्र कहथै,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 अब, “ईसु ऊपर गौ” को का मतलब है? जाको मतलब जौ है कि पहले बौ पृथ्वी की सबसे तरे की गहराई ले उतर गौ रहै।
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 तौ जो तरे गौ बौ ईसु है जो ऊपर और आसमान से ऊपर गौ, पूरी दुनिया कै अपनी मौजूदगी से भरन के ताहीं।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 जौ बहे रहै जो “आदमिन कै दान दई” बौ कुछन कै प्रेरित ठहराई, दुसरेन कै भविस्यवक्ता, औरन कै प्रचारक, कोई कै रखबारे और सिक्छक बनन के ताहीं चुनी।
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 बौ मसीह की सेवा के काम के ताहीं परमेस्वर के सबै पवित्र लोगन कै समारन के ताहीं, जोसे मसीह के सरीर कै बनाओ जाए सकै।
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 और तभई हम सब जनी मिलकै बौ बिस्वास और परमेस्वर के लौड़ा के बारे मैं अपने ग्यान कै पाए लेंगे; हम मसीह के पूरे कद के भौत ऊँचे ले पहोंचन बारे मजबूत आदमी बनंगे।
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 तौ हम अग्गु कै बालका नाय रहमैं जो इंसान की ठगी और चलाँकी से, उनकी गलतफैमि की चालन के और उपदेस के सब झोंकन से उछालो और इतै-उतै घुमाओ जाथै।
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 जाके बजाय, प्यार की आत्मा मैं सच बोलकै, हमकै हर तरह से मसीह के ताहीं बढ़नो चाहिए, जो मुड़िया है।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 बाके बस मैं सरीर के सबै अलग-अलग हिस्सा एक संग ठीक तरीका से बैठे होथैं, और पूरे सरीर कै एक संग हर जोर गाँठ से रखो जाथै, जैसे कि होनो चाहिए तभई जब हर अलग हिस्सा काम करथै तौ पूरो सरीर बढ़थै, कि बौ प्रेम मैं उन्नति करत जाए।
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 प्रभु के नाओं से, मैं तुमकै चितौनी देथौं: कि जैसे गैर यहूदि जो बेकार बिचार करथैं, बैसो तुम मत चलौ।
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 और उनकी बुद्धि अंधियारी हुई गई है। उनकी जिंदगी मैं कोई हिस्सा नाय है जो परमेस्वर देथै, काहैकि बे पूरे तरीका से बिना दिमाक के और जिद्दी हैं।
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 बे सरम कै महसूस नाय करन लगे हैं; बे खुदै बड़े बनकै असुद्धता और अनुसासन के बिना सब तरह के असलील हरकत के काम करथैं।
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 पर तुम तौ मसीह की ऐसी सिक्छा ना पाए!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 पर तुम सच्ची मैं बहे की सुने, और बाके चेला होन के नाते जो ईसु की सच्चाई है, बहे मैं सिखईयो गै।
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 जहे बजह से अपने पुराने चाल-चलन से छुटकै, जो तुमकै बौ तरीका से जिंदो करी जैसे कि तुम बौ पुराने चाल-चलन मैं चलत रहौ जो अपने धोकेबाज इच्छन से खतम होत रहै।
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 और अपने मन और दिमाक कै पूरे तरीका से नया बनाबौ,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 और नये इंसानियत कै पहन लेबौ, जो परमेस्वर के ही तराहनी सच्ची धार्मिकता और सई जिंदगी मैं खुदकै दिखाथै जो इमानदार और पवित्र है।
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 जौ बजह से झूठ बोलनो छोड़कै सब अपने परोसिन से सच्ची बोलौ, काहैकि हम आपस मैं एक दुसरे के अंग हैं।
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 अगर तुम गुस्सा हुई जाथौ, तौ अपने गुस्सा मैं आयकै पाप मत करौ, दिन मुदन तक तुमरे गुस्सा न रहबै।
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 सैतान कै मौका कतई मत दियौ।
27 Não deis lugar ao diabo.
28 अगर तुम चोरी करत रहौ, तौ तुमकै चोरी करनो छोड़ देनो चाहिए और भले काम करनो सुरु कर देनो चाहिए, ताकी तुम अपने ताहीं इमानदारी को जीवन जी सकौ और गरीबन की मदत कर सकौ।
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 कोई गंदे बोल तुमरे मोहों से ना निकरैं लेकिन भलाई की बात निकरै, पर सिरफ अनुग्रह की बढ़ोतरी के हिसाब से बहे बोल निकरै जो तुमरे सुनन बारे को भलो कर सकै, जोसे तुमरे सुनन बारेन कै फायदा होबै।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 और परमेस्वर की पवित्र आत्मा कै दुखी मत करौ; काहैकि आत्मा तुमरे ऊपर परमेस्वर के गुरुजी होन की छाप है, और बौ जौ बात कै पक्को करथै कि बौ दिन आगो जब परमेस्वर तुमकै छुटकारा देगो।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 सब तराहनी की कड़वाहट, और राग और गुस्सा से छुटकारा पाबौ, और कोई बदनामी करन बारी बात, कोई तरहन की जद्धे खराब सोच मत पालौ।
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 जाके अलावा एक दुसरे के ताहीं दया करन बारे और कोमल मन के रहबौ, और एक दुसरे कै माफ कर दियौ, काहैकि परमेस्वर तुमकै मसीह के जरिये माफ करी है।
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.