Efésios 2

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 बीते भै समय मैं तुम आग्या को उलंघन के बजह से आत्मिक तरीका से पाप मैं मर गै रहौ।
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 बौ समय तू दुनिया की बुरी चाल पर चलो; तैं आकास मैं आध्यात्मिक सक्तियन की आग्या मानो, बौ आत्मा जो अब बे लोगन कै वस मैं करथै जो परमेस्वर के बिरोधिन मैं चलथैं।
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 सच्ची मैं हम सबै उन्हईं के तराहनी रहैं और अपनी सरीर की इच्छा के हानी रहेत रहैं। बहे स्वभाव के मन की इच्छा के अनुसार चलत रहैं और दुसरेन के हानी स्वभाविक रीति से परमेस्वर के क्रोध के सिकार बने भै रहैं।
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 लेकिन परमेस्वर की दया इत्तो जद्धे है, और हमरे ताहीं बाको प्रेम इत्तो महान है,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 कि बौ समय हम अपनी आग्या उलंघन की बजह से मर गै रहैं तौ हमकै मसीह के अनुग्रह से जिंदो करो गौ,
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 और मसीह ईसु मैं बाके संग उठाई, और स्वर्गिय जघा मैं बहे के संग बैठाए दई ताकी बाके संग राज्य करन के ताहीं।
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 प्रभु ईसु मसीह मैं हमसे प्रेम करी बौ प्रेम की दया की महानता कितनी है जौ दिखान ताहीं के बौ पूरे आनबारे युग मैं बौ ऐसो करी।
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 काहैकि बिस्वास के अनुग्रह सेई तुमरो उद्धार भौ है; और जौ तुमरे करमन से नाय है, बल्किन परमेस्वर को दान है,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 और ना करमन के बजह से, काहैकि ऐसो नाय होबै कि कोई गुमान करै।
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 परमेस्वर हमकै बौ बनाई है जो हम हैं, और मसीह ईसु के संग हमरे मिलन से बौ हमकै अच्छे करमन की जिंदगी के ताहीं बनाई है, जो बौ हमकै करन के ताहीं पहलिये से समारी।
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 तुम जो जनम से गैर यहूदि और खतना करे भै यहूदि लोगन के जरिये खतना हीन कहे जाथौ; याद करौ तुम कि बीते दिनन मैं तुम कौन रहौ,
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 बौ समय तुम मसीह से अलग रहौ, तुम दुसरे देस के रहौ और परमेस्वर के चुने भै इस्राएली आदमिन से जुड़े भै ना रहौ। जो वादा को वाचा परमेस्वर बाके लोगन के संग करी रहै बामै तुमरो कोई भी हिस्सा नाय रहै, तुम ऐसी दुनिया मैं रहत रहौ जो आसाहीन और परमेस्वर हीन रहै।
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 लेकिन अब, मसीह ईसु के संग, जोसे तुम निरी दूर रहेत रहौ, तुमकै मसीह के खून के झोने लाओ गौ है।
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 ईसु मसीह खुद यहूदियन और गैर यहूदि कै एक आदमी बनाये कै हमकै सांति दई है। अपने खुद के सरीर के संग बौ भितिया कै तोड़ दई जो बाकै न्यारे कर दई दुई लोग कै एक करकै एक नया लोग बनाई।
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 बौ सांति बनान ताहीं ऐसे करकै दुई नया आदमिन कै आपस मैं एक करन ताहीं यहूदि कानून कै अपनी आग्यन और नियमन के संग खतम कर दई।
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 क्रूस मैं उनके मरन से मसीह ईसु उनकी दुस्मनी कै खतम कर दई; क्रूस के जरिया बौ दोनों तरफा बारेन कै एक सरीर मैं एकजुट करी और उनकै परमेस्वर के झोने लौटाय लाई।
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 तभईये ईसु मसीह आयकै आपन सबन कै सांति के अच्छे सुसमाचार को उपदेस दई तुम गैर यहूदि कै जो परमेस्वर से दूर रहैं, और यहूदिन से जो उनके झोने रहैं।
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 जौ सब ईसु मसीह के बजह से भौ कि हम सबै, यहूदि और दुसरी जाति, एक आत्मा मैं हुईकै परम दऊवा की मौजूदगी मैं आन ताहीं काबिल हैं।
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 तौ अब तुम दुसरी जाति दुसरे देस के या अनपहचान नाय हौ; अब तुम परमेस्वर के पवित्र लोग और प्रभु के परिवार के आदमी हुईकै एक परिवार हौ।
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 बैसे तौ प्रेरितन और भविस्यवक्तन के जरिया चुनी भइ बुनियाद के ऊपर बनाओ गौ है, पर फिर भी सब चीजन की नीव को पथरा खुद ईसु मसीह है।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 एक बहे है जो पूरी इमारत कै एक संग जोड़कै रखाथै और जाकै प्रभु कै सौंप कै एक पवित्र मंदिर मैं ढ़ाल देथै।
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 बाके संग एक होन के बजह से तुम्हऊँ दुसरे आदमिन के संग मिलकै एक ऐसी रहन की जघा होन के ताहीं जहाँ परमेस्वर बाकी आत्मा के दुआर रहथै।
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.