Efésios 1

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौलुस के घाँईं से जो परमेस्वर की मरजी से ईसु मसीह को प्रेरित है, बे पवित्र और ईसु मसीह मैं विस्वासी आदमिन के नाओं जो इफिसुस मैं हैं: जो ईसु मसीह के संग मिलकै अपनी जिंदगी मैं परमेस्वर के जो लोग हैं उनकै लिखी हैं।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै अनुग्रह और सांति मिलथै।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 हमरे प्रभु ईसु मसीह के परमेस्वर और दऊवा को धन्यवाद होबै कि बौ हमकै मसीह मैं स्वर्गिय जघा मैं कि सबै तराहनी की आत्मिक आसीस दई है।
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 जैसे कि बौ हमकै दुनिया बनन से पहलिये से बामै चुन लई कि हम बाके संग एक होन के बजह से पवित्र और निर्दोस होमैं।
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 प्रेम के बजह से और अपनी मरजी से, अच्छे मन से हमैं अपने ताहीं पहलिये से बनाई कि ईसु मसीह के जरिया हम बाके गोद लै भै बालका होमैं, जहे बाकी खुसी और मरजी रहै।
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 कि बाके बौ दया की महिमा की स्तुति करन के ताहीं, जो बौ हमैं अपने प्रेम मैं आजादी से दई है।
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 बामै हमकै बाके खून से छुटकारा, मतलब गल्तियन की माफी, बाके बौ अनुग्रह के धन के तराहनी मिलो है,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 जोकै बौ पूरे ग्यान और समझ समेत हमरे ऊपर खूबै करी।
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 काहैकि परमेस्वर बहे करी जो बौ खुदकै ही बनाई रहै, और हमकै बौ लुकी भइ बात कै जताई जो बौ पहलिये से मसीह के जरिया पूरो करन को फैसला लई रहै।
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 की समय के पूरो होन को ऐसो बंदोबस्त होबै कि जो कछु स्वर्ग मैं है और जो कछु पृथ्वी मैं है, सबै कुछ बौ मसीह मैं जोड़ै।
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 सबै कुछ परमेस्वर सोचथै बहे होथै; और परमेस्वर अपने खुद के वजह से हमकै मसीह के संग अपने खुद के लोगन के रूप मैं चुनी, जो बात कै बौ सुरुए से ठान लई रहै।
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 फिरौंकी जो-जो मसीह मैं आस लगाए रहैं, परमेस्वर की महिमा कै करथैं।
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 और बहे मैं तुम्हऊँ, परमेस्वर के बालका बन गै जब तुम सच्चो बचन सुने, जो तुमरे उद्धार को सुसमाचार है और जोके ऊपर तुम बिस्वास करे, और परमेस्वर तुमरे जरिया बौ पवित्र आत्मा जो मालिकाना हक को छाप है देन की ठानी, और जहे ताहीं बौ जौ बात को वादा करी रहै।
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 आत्मा जौ कहथै कि हमकै बौ सब मिलैगो जो परमेस्वर अपने लोगन से वादा करी है, और हमकै जौ बिस्वास दिलाथैं कि परमेस्वर बे आदमिन कै पूरी आजादी देगो जो बाके हैं। हम बाकी महिमा की गामैं।
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 जौ बजह से, जब से मैं प्रभु ईसु मैं तुमरे बिस्वास और परमेस्वर के सबै पवित्र लोगन के ताहीं तुमरे प्रेम के बारे मैं सुनो हौं,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 मैं तुमरे ताहीं परमेस्वर कै धन्यवाद देनो नाय छोड़ो हौं। मैं तुमकै अपनी प्रार्थना मैं याद करत रहथौं।
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 और, कि हमरे प्रभु ईसु मसीह को परमेस्वर जो महिमा को परम दऊवा है, तुमकै ऐसी आत्मा देगो जो तुमकै ग्यानी बनाए और परमेस्वर को प्रगट करे ताकी तुम अच्छे तरह से पहचान सकौ।
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 बौ तुम लोगन के मन की आँखिन कै जोती देबै, जोसे तुम जौ देख सकौ कि बाके जरिये बुलाए जान के बजह से तुम लोगन की आसा कितनी महान है और सन्तन के संग तुम लोगन कै जो बिरासत मिली है, बौ कितनी अदभुत और महिमामय है,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 हम जो बिस्वास रखथै बाकी सक्ति जो हममैं काम कर रइ है बौ कितनी महान है! जौ जो सक्ति जो हममैं काम करथै; बौ बाको महान बल के नाई है।
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 जोकै जरिये बौ मसीह कै मौत से जिंदो करी और बाकै स्वर्गिय जघा मैं अपने दहने और बैठारी।
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 हुँआँ मसीह सब स्वर्गिय सासक, अधिकारी, सामर्थ्य और सेठन के ऊपर राज करथै; बाको ऐसो नाओं है बाके पास जौ युग मैं और आनबारी युग मैं अधिकार के सबै खिताब से स्रेस्ठ एक उपाधि है।
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 और सबै कछु बाकी पाँव तरे कर दई; और बाकै सबै चीजन ऊपर मूड़ बनाये कै कलीसिया कै दै दई।
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 कलीसिया मसीह की सरीर है, और बहे की भरपूरी है जो सबै मैं सब कछु पूरो करथै।
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.