Efésios 1
thr (THR) vs ARC
1 पौलुस के घाँईं से जो परमेस्वर की मरजी से ईसु मसीह को प्रेरित है, बे पवित्र और ईसु मसीह मैं विस्वासी आदमिन के नाओं जो इफिसुस मैं हैं: जो ईसु मसीह के संग मिलकै अपनी जिंदगी मैं परमेस्वर के जो लोग हैं उनकै लिखी हैं।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 हमरे परम दऊवा परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के घाँईं से तुमकै अनुग्रह और सांति मिलथै।
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 हमरे प्रभु ईसु मसीह के परमेस्वर और दऊवा को धन्यवाद होबै कि बौ हमकै मसीह मैं स्वर्गिय जघा मैं कि सबै तराहनी की आत्मिक आसीस दई है।
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 जैसे कि बौ हमकै दुनिया बनन से पहलिये से बामै चुन लई कि हम बाके संग एक होन के बजह से पवित्र और निर्दोस होमैं।
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 प्रेम के बजह से और अपनी मरजी से, अच्छे मन से हमैं अपने ताहीं पहलिये से बनाई कि ईसु मसीह के जरिया हम बाके गोद लै भै बालका होमैं, जहे बाकी खुसी और मरजी रहै।
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 कि बाके बौ दया की महिमा की स्तुति करन के ताहीं, जो बौ हमैं अपने प्रेम मैं आजादी से दई है।
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 बामै हमकै बाके खून से छुटकारा, मतलब गल्तियन की माफी, बाके बौ अनुग्रह के धन के तराहनी मिलो है,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 जोकै बौ पूरे ग्यान और समझ समेत हमरे ऊपर खूबै करी।
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 काहैकि परमेस्वर बहे करी जो बौ खुदकै ही बनाई रहै, और हमकै बौ लुकी भइ बात कै जताई जो बौ पहलिये से मसीह के जरिया पूरो करन को फैसला लई रहै।
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 की समय के पूरो होन को ऐसो बंदोबस्त होबै कि जो कछु स्वर्ग मैं है और जो कछु पृथ्वी मैं है, सबै कुछ बौ मसीह मैं जोड़ै।
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 सबै कुछ परमेस्वर सोचथै बहे होथै; और परमेस्वर अपने खुद के वजह से हमकै मसीह के संग अपने खुद के लोगन के रूप मैं चुनी, जो बात कै बौ सुरुए से ठान लई रहै।
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 फिरौंकी जो-जो मसीह मैं आस लगाए रहैं, परमेस्वर की महिमा कै करथैं।
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 और बहे मैं तुम्हऊँ, परमेस्वर के बालका बन गै जब तुम सच्चो बचन सुने, जो तुमरे उद्धार को सुसमाचार है और जोके ऊपर तुम बिस्वास करे, और परमेस्वर तुमरे जरिया बौ पवित्र आत्मा जो मालिकाना हक को छाप है देन की ठानी, और जहे ताहीं बौ जौ बात को वादा करी रहै।
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 आत्मा जौ कहथै कि हमकै बौ सब मिलैगो जो परमेस्वर अपने लोगन से वादा करी है, और हमकै जौ बिस्वास दिलाथैं कि परमेस्वर बे आदमिन कै पूरी आजादी देगो जो बाके हैं। हम बाकी महिमा की गामैं।
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 जौ बजह से, जब से मैं प्रभु ईसु मैं तुमरे बिस्वास और परमेस्वर के सबै पवित्र लोगन के ताहीं तुमरे प्रेम के बारे मैं सुनो हौं,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 मैं तुमरे ताहीं परमेस्वर कै धन्यवाद देनो नाय छोड़ो हौं। मैं तुमकै अपनी प्रार्थना मैं याद करत रहथौं।
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 और, कि हमरे प्रभु ईसु मसीह को परमेस्वर जो महिमा को परम दऊवा है, तुमकै ऐसी आत्मा देगो जो तुमकै ग्यानी बनाए और परमेस्वर को प्रगट करे ताकी तुम अच्छे तरह से पहचान सकौ।
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 बौ तुम लोगन के मन की आँखिन कै जोती देबै, जोसे तुम जौ देख सकौ कि बाके जरिये बुलाए जान के बजह से तुम लोगन की आसा कितनी महान है और सन्तन के संग तुम लोगन कै जो बिरासत मिली है, बौ कितनी अदभुत और महिमामय है,
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 हम जो बिस्वास रखथै बाकी सक्ति जो हममैं काम कर रइ है बौ कितनी महान है! जौ जो सक्ति जो हममैं काम करथै; बौ बाको महान बल के नाई है।
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 जोकै जरिये बौ मसीह कै मौत से जिंदो करी और बाकै स्वर्गिय जघा मैं अपने दहने और बैठारी।
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 हुँआँ मसीह सब स्वर्गिय सासक, अधिकारी, सामर्थ्य और सेठन के ऊपर राज करथै; बाको ऐसो नाओं है बाके पास जौ युग मैं और आनबारी युग मैं अधिकार के सबै खिताब से स्रेस्ठ एक उपाधि है।
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 और सबै कछु बाकी पाँव तरे कर दई; और बाकै सबै चीजन ऊपर मूड़ बनाये कै कलीसिया कै दै दई।
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 कलीसिया मसीह की सरीर है, और बहे की भरपूरी है जो सबै मैं सब कछु पूरो करथै।
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.