Colossenses 3

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तौ जब तुम मसीह के संग जिंदे भै, तौ स्वर्ग की चीजन की खोज मैं रहबौ, जहाँ मसीह अभै है और परमेस्वर के दहने घाँईं बैठो है।
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 पृथ्वी मैं कि नाय लेकिन स्वर्गिय चीजन की सोच मैं ध्यान लगाएकै बैठौ।
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 काहैकि तुम तौ मर गै, और तुमरी जिंदगी मसीह के संग परमेस्वर मैं छिपी भइ है।
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जब मसीह जो हमरी जिंदगी है, आगो, तौ तुम भी बाकी महिमा मैं बाके संग आबैगे!
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 तुम अपने अंग कै मार देबौ, जो पृथ्वी मैं हैं, जैसे कि लैंगिक अनैतिकता, असुद्धता, छिनरइपना, बुरी लालसा और लालच जो मूर्ति पूजा के बराबर है।
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 जेईं बुरे कामन की बजह से परमेस्वर को प्रकोप आग्या नाय मानन बारेन के ऊपर पड़थै।
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 और तुम्हऊँ जब जे बुराईन मैं जिंदगी बितात रहौ, तौ इन्हईं के हानी पूरी तरह चलत रहो।
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 पर तुम्हऊँ अब इन सबन कै जैसे गुस्सा, रोस, बैर-भाव, बदनामी, और मोहों से गारी बकनो जे सब बातन कै छोड़ देबौ।
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 एक दुसरे से झूठ मत बोलौ काहैकि तुम अपने पुराने इंसान कै बाकी बुरी आदतन के संग निकार दै हौ, और पुराने चाल-चलन कै छोड़ दै हौ।
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 और नये चाल-चलन कै पहन लै हौ। जौ बौ नया अस्तित्व है जोकै परमेस्वर, बाकै बनानबारो, अपनी छाप मैं लगातार नवीन कर रौ है, ताकी तुमकै खुद के पूरे ग्यान मैं लाओ जाए सकै।
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 बामै नाय तौ गैर यहूदि रहो, न परदेसी, न खतना बारो, न खतना रहित, न जंगली, न असभ्य, न दास, और न आजाद सिरफ मसीह सब कछु और मसीह सबन मैं है।
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 तुम परमेस्वर के पवित्र लोग हौ; बौ तुमसे प्यार करथै और तुम्हैं अपने ताहीं चुनी है। इसलै, तुमकै अपने आपकै करुना, भलाई, नमरता, सोम्यता और धीरज पहननो चाहिए।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 अगर कोई किसी के खिलाप है तौ कोई बजह होबै, तौ एक दुसरे कै सहन कर लेबौ, और एक दुसरे के अपराध कै माफ करौ: जैसे प्रभु तुमरे अपराध कै माफ करी, बैसिये तुम्हऊँ करौ।
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 जे सब गुड़न के ऊपर प्रेम कै जो सिद्धता की कमरबंद है भाँद लेबौ।
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की सांति, जोके ताहीं तुम एक सरीर हुईकै बुलाए गै हौ, तुमरे मन मैं राज करै, और तुम धन्यबादी बने रहबौ।
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 मसीह के बचन कै अपने दिल मैं अधिकाई से बसन देबौ; और सिद्ध ग्यान से एक दुसरे कै सिखाबौ, बताबौ, अपने-अपने मन मैं कृतगता और धन्यवाद के संग परमेस्वर के ताहीं गीत, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाबौ।
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 तुम जो भी कुछ करौ या कहबौ, बौ प्रभु ईसु के नाओं से करौ, और बाके घाँईं से परमेस्वर पिता को धन्यवाद करौ।
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 अरे बईंय्यरौं, जैसो प्रभु मैं ठीक है, बैसिये अपने-अपने लोगा के अधीन रहबौ।
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 अरे लोगौ, अपनी-अपनी बईय्यर से प्रेम रखौ, और उनसे कठोरता मत करौ।
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 अरे बालकौ सब बातन मैं अपनी अईय्या-दऊवा की आग्या को पालन करौ, काहैकि जासे प्रभु खुस होथै।
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 अरे दउवों अपने बालकन कै भड़काए मत करौ, ऐसो नाय होबै की उनकी हिम्मत टूट जाबै।
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 अरे सेवकौ, जो सरीर से तुमरे मालिक है, सब बातन मैं उनकी आग्या को पालन करौ, इंसान कै खुस करन बारे के हानी दिखान के ताहीं नाय, लेकिन मन कि सिधाई और परमेस्वर के डर से।
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 और जो कछु तुम करथौ, तन मन से करौ, जौ समझकै कि आदमिन के ताहीं नाय लेकिन प्रभु के ताहीं करते रहबौ
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 काहैकि तुम जानथौ कि जाके बदले प्रभु मैं तुमकै बिरासत मिलैगी। काहैकि मसीह ही तुमरो असली स्वामी है जोकी तुम सेवा करथौ।
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 काहैकि परमेस्वर सबको न्याय एकै तखरी से करैगो, जो बुरो करथै, बौ अपनी बुराई को फल पागो; हूँना कोई के संग भेद-भाव नाय होगो।
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.