Colossenses 3

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तौ जब तुम मसीह के संग जिंदे भै, तौ स्वर्ग की चीजन की खोज मैं रहबौ, जहाँ मसीह अभै है और परमेस्वर के दहने घाँईं बैठो है।
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 पृथ्वी मैं कि नाय लेकिन स्वर्गिय चीजन की सोच मैं ध्यान लगाएकै बैठौ।
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 काहैकि तुम तौ मर गै, और तुमरी जिंदगी मसीह के संग परमेस्वर मैं छिपी भइ है।
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 जब मसीह जो हमरी जिंदगी है, आगो, तौ तुम भी बाकी महिमा मैं बाके संग आबैगे!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 तुम अपने अंग कै मार देबौ, जो पृथ्वी मैं हैं, जैसे कि लैंगिक अनैतिकता, असुद्धता, छिनरइपना, बुरी लालसा और लालच जो मूर्ति पूजा के बराबर है।
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 जेईं बुरे कामन की बजह से परमेस्वर को प्रकोप आग्या नाय मानन बारेन के ऊपर पड़थै।
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 और तुम्हऊँ जब जे बुराईन मैं जिंदगी बितात रहौ, तौ इन्हईं के हानी पूरी तरह चलत रहो।
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 पर तुम्हऊँ अब इन सबन कै जैसे गुस्सा, रोस, बैर-भाव, बदनामी, और मोहों से गारी बकनो जे सब बातन कै छोड़ देबौ।
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 एक दुसरे से झूठ मत बोलौ काहैकि तुम अपने पुराने इंसान कै बाकी बुरी आदतन के संग निकार दै हौ, और पुराने चाल-चलन कै छोड़ दै हौ।
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 और नये चाल-चलन कै पहन लै हौ। जौ बौ नया अस्तित्व है जोकै परमेस्वर, बाकै बनानबारो, अपनी छाप मैं लगातार नवीन कर रौ है, ताकी तुमकै खुद के पूरे ग्यान मैं लाओ जाए सकै।
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 बामै नाय तौ गैर यहूदि रहो, न परदेसी, न खतना बारो, न खतना रहित, न जंगली, न असभ्य, न दास, और न आजाद सिरफ मसीह सब कछु और मसीह सबन मैं है।
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 तुम परमेस्वर के पवित्र लोग हौ; बौ तुमसे प्यार करथै और तुम्हैं अपने ताहीं चुनी है। इसलै, तुमकै अपने आपकै करुना, भलाई, नमरता, सोम्यता और धीरज पहननो चाहिए।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 अगर कोई किसी के खिलाप है तौ कोई बजह होबै, तौ एक दुसरे कै सहन कर लेबौ, और एक दुसरे के अपराध कै माफ करौ: जैसे प्रभु तुमरे अपराध कै माफ करी, बैसिये तुम्हऊँ करौ।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 जे सब गुड़न के ऊपर प्रेम कै जो सिद्धता की कमरबंद है भाँद लेबौ।
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की सांति, जोके ताहीं तुम एक सरीर हुईकै बुलाए गै हौ, तुमरे मन मैं राज करै, और तुम धन्यबादी बने रहबौ।
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 मसीह के बचन कै अपने दिल मैं अधिकाई से बसन देबौ; और सिद्ध ग्यान से एक दुसरे कै सिखाबौ, बताबौ, अपने-अपने मन मैं कृतगता और धन्यवाद के संग परमेस्वर के ताहीं गीत, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाबौ।
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 तुम जो भी कुछ करौ या कहबौ, बौ प्रभु ईसु के नाओं से करौ, और बाके घाँईं से परमेस्वर पिता को धन्यवाद करौ।
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 अरे बईंय्यरौं, जैसो प्रभु मैं ठीक है, बैसिये अपने-अपने लोगा के अधीन रहबौ।
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 अरे लोगौ, अपनी-अपनी बईय्यर से प्रेम रखौ, और उनसे कठोरता मत करौ।
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 अरे बालकौ सब बातन मैं अपनी अईय्या-दऊवा की आग्या को पालन करौ, काहैकि जासे प्रभु खुस होथै।
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 अरे दउवों अपने बालकन कै भड़काए मत करौ, ऐसो नाय होबै की उनकी हिम्मत टूट जाबै।
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 अरे सेवकौ, जो सरीर से तुमरे मालिक है, सब बातन मैं उनकी आग्या को पालन करौ, इंसान कै खुस करन बारे के हानी दिखान के ताहीं नाय, लेकिन मन कि सिधाई और परमेस्वर के डर से।
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 और जो कछु तुम करथौ, तन मन से करौ, जौ समझकै कि आदमिन के ताहीं नाय लेकिन प्रभु के ताहीं करते रहबौ
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 काहैकि तुम जानथौ कि जाके बदले प्रभु मैं तुमकै बिरासत मिलैगी। काहैकि मसीह ही तुमरो असली स्वामी है जोकी तुम सेवा करथौ।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 काहैकि परमेस्वर सबको न्याय एकै तखरी से करैगो, जो बुरो करथै, बौ अपनी बुराई को फल पागो; हूँना कोई के संग भेद-भाव नाय होगो।
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.