Atos 5
thr (THR) vs NAA
1 हनन्याह नाओं को एक आदमी रहै, और बाकी बईय्यर को नाओं सफीरा रहै, तौ बे जमीन को एक हिस्सा बेचीं।
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 बौ अपनी बईय्यर के संग मिलकै बामै से कुछ पैसा धर लई और बचे भै पैसा प्रेरितन कै दै दई।
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 तौ पतरस कही, “हनन्याह, तू सैतान कै अपने मन मैं काहे घुसन दौ कि तू पवित्र आत्मा के अग्गु झूठ बोलो और जमीन बेचकै मिले भै पैसन मैं से धर लौ?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 जब तक सम्पत्ति तेरे झोने रहै, का बाको अधिकार तेरो नाय रहै? और जब तू बेंचो बौ पैसा का तेरे अधिकार मैं नाय रहै? तैं जौ बात अपने मन मैं काहे सोचो? तैं आदमिन से नाय, बल्किन परमेस्वर से झूठ बोलो है!”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 जौ बात सुनकै हनन्याह जमीन मैं मोखरा गिर गौ और तुरंतै बाकी ज्यान निकर गई। तौ सब सुनन बारेन कै बड़ा डर छाए गौ।
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 तौ ज्वान आदमी उठकै बाकी अर्थी बनाईं और दुआरे लै जाएकै दफनाए दईं।
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 लमसम तीन घंटा बाद, जो कुछ हूँना भौ रहै, बाकी बईय्यर कै कछुए पता नाय रहै और बौ सीधे भीतर आई।
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 तौ पतरस बासे कही, “मोकै बता का तुम बौ जमीन कै इत्ते मैं बेंचे रहौ?” बौ कही, “हाँ, इत्तेई मैं।”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 तौ पतरस बासे कही, “तुम दोनों प्रभु की आत्मा की इम्तिहान लेन के ताहीं कैसे राजी ही गै? देख तेरे लोगा कै दफनान बारेन के पाँव फाटक तक आए चुके हैं और बे तहूँ कै उठाएकै लै जामंगे!”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 और बौ तुरंतै उनके पाँव मैं गिर पड़ी और बौ खतम हुई गई, तौ ज्वान आदमी भीतर आए कै बाकै मरी भइ पाईं, और दुआरे लै जाएकै बहे के लोगा झोने बाकै दफनाए दईं।
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 तौ पूरी कलीसिया मैं जे बात सब सुनन बारेन के ऊपर बड़ा डर छाए गौ।
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 प्रेरितन के हात से निरे चिन्ह और अनोखे काम आदमिन के बीच मैं दिखाए जात रहैं, और बे सब एक मन हुईकै सुलैमान की डेहरी मैं जुरात रहैं।
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 लेकिन औरन मैं से कोई की हिम्मत नाय होत रहै कि, उनमैं मिल जामैं; तहुँओं आदमी उनकी बड़ा बात करत रहैं।
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 लेकिन बिस्वास करन बारे निरे आदमी और बईंय्यरैं प्रभु की कलीसिया मैं बड़तै जात रहैं।
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 प्रेरितन के कामन के हिसाब से आदमी बिमारन कै सड़कन मैं लाए लायकै, खटिया और मुंदरा मैं लिटाए देत रहैं, कि जब पतरस आबै, तौ बाकी छाँईं उनके ऊपर पड़ जाबै।
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 और यरूसलेम के आस-पास के सहरन मैं से आदमिन की बड़ी भीड़, जो बिमार और प्रेत आत्मा के सताए भैन कै लात रहैं; और सबन कै अच्छो कर दौ जात रहै।
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 तौ बड़ो पुजारी और बाके सब संग के जो सदूकी स्थानीय दल के सदस्य रहैं, बे जलन से भरकै प्रेरितन के बिरोध मैं सलाह करीं और फैसला लईं।
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 और प्रेरितन कै पकड़कै उन्हैं सार्वजनिक कैदखाना मैं डार दईं।
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 लेकिन रात कै प्रभु को एक स्वर्गदूत कैदखाना के फाटक खोलकै, प्रेरितन कै दुआरे निकारी, और उनसे कही,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “जाबौ मंदिर मैं ठाड़े रहाबौ, और लोगन कै जौ नई जिंदगी की बातन कै बताबौ।”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 प्रेरित आग्या को पालन करीं, और भोर होतै खिना मंदिर मैं जाएकै सिक्छा देन लागे। तौ बड़ो पुजारी और बाके सब संग बारे आयकै बड़ी पंचायत मैं इस्राएलियन के सब बड़े-बूढ़ेन कै एक संग बुलाई; तौ बे प्रेरितन कै कैदखाना से लान को आदेस दईं।
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 लेकिन जब अधिकारी पहुँचे तौ प्रेरितन कै कैदखाना मैं नाय पाईं, और लौटकै पंचायत मैं खबर दईं,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “हम कैदखाना के चौकीदारन के और फाटक कै सई-सलामत बंद पाए; लेकिन जब खोले, तौ भीतर कोईये नाय मिलो!”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 जब मंदिर के मुखिया पुजारी और चौकीदार के अधिकारी जे बात सुनीं, तौ बड़ा सोच मैं पड़ गै कि प्रेरितन को का भौ।
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 तभईये एक आदमी आओ और उनसे कही, “सुनौ! जिनकै तुम कैदखाना मैं डारे रहौ, बे लोगन कै मंदिर मैं उपदेस दे रै हैं!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 तभईये अधिकारी, सिपईय्यन के संग जाएकै, प्रेरितन कै लै आईं लेकिन जबरजत्ती से नाय, काहैकि बे आदमिन से डरात रहैं कि उनके ऊपर पथराव नाय कर देमैं।
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 बे प्रेरितन कै लायकै बड़ी पंचायत के अग्गु ठड़बाए दईं; और बड़ो पुजारी उनसे पूँछताछ करी।
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 बे कहीं, “का हम तुमकै कड़ो आदेस ना दै रहैं कि तुम जौ आदमी के नाओं से उपदेस मत दियो; लेकिन देखौ तुम का करे हौ! तुम पूरे यरूसलेम मैं अपने उपदेसन कै फैलाय दै हौ, और तुम बाके खून को इल्जाम हमरे ऊपर लगानो चाहथौ!”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 पतरस और दुसरे प्रेरित उनकै जबाब दईं, “हमैं परमेस्वर कै माननो चाहिए, ना कि आदमिन कै।
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 हमरे परखन को परमेस्वर ईसु कै जिंदो करी, जोकै तुम क्रूस मैं टँगाए कै मार डारे रहौ।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 परमेस्वर बाकै अपने दहने हाथ को नेता और उद्धारकर्ता के रूप मैं उठाई, ताकी इस्राएलियन कै पछतान को मौका दौ जाए सकै और पापन कै माफ कर देबै।
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 हम जे बातन के गभा हैं, और बैसिये पवित्र आत्मा भी जोकै उपहार के रूप मैं परमेस्वर उनकै दई है जो बाकी आग्या मानथैं।”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 जब पंचायत के सदस्य जौ सुनीं, तौ बे इतने गुस्सा मैं रहैं कि बे चहात रहैं कि प्रेरितन कै मौत के घाट उतार दौ जाबै।
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 लेकिन गमलीएल नाओं को एक फरीसी जो नियम के सिक्छकन और सब आदमिन मैं बड़ा पहोंचो भौ रहै, पंचायत मैं ठाड़कै प्रेरितन कै जरा देर दुआरे जान ताहीं कही।
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 तौ बौ पंचायत से कही “हे इस्राएलियौ, जो कछु तुम जे आदमिन के संग करनो चाहथौं, सोच समझकै करियो।
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 तुमकै याद है कुछ समय पहले थियूदासौ कहत भौ उठो, कि महुँ कछु हौं; और बाके संग कम से कम चार सौ आदमी ही गै, लेकिन बौ मारो गौ, और जित्ते आदमी बाकै मानत रहैं तितर-बितर ही गै और बाको आन्दोलन खतम हुई गौ।
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 बाके बाद गलीलियन जनगड़ना के समय मैं यहूदा दिखाई दई, बौ बाके बाद एक भीड़ कै अपने घाँईं कर लई; लेकिन बहो खतम हुई गौ, और जित्ते आदमी बाकै मानत रहैं बे सब तितर-बितर ही गै।
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 और जहे ताहीं जौ मामले मैं, मैं तुमसे कहथौं, इनसे कोई मतलब भी मत रखियो; और इनकै अकेलो छोड़ देयौं! अगर जौ योजना आदमिन घाँईं से होगी तौ अपने आपै खतम हुई जागी,
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 लेकिन अगर परमेस्वर के घाँईं से है तौ तुम उनकै कहुए नाय रोक पाबैगे। कहूँ ऐसो नाय होबै कि तुम अपने आपकै परमेस्वर के खिलाप लड़त भइ पाबौ!” तौ पंचायत गमलीएल की सलाह मान लईं।
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 फिर बे प्रेरितन कै भीतर बुलबाईं, और कोड़ा लगवाईं, और आदेस दईं, कि बे फिर ईसु के नाओं से फिर कहुए बात ना करैं; और फिर बे उन्हैं आजाद कर दईं।
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 प्रेरित जौ बात से खुस हुईकै पंचायत के अग्गु से निकर गै, कि हम ईसु के नाओं के ताहीं बेईज्जत होन के लायक तौ बने।
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 जाके बाद हर रोज मंदिर मैं और लोगन के घरन मैं जाए-जाएकै ईसु मसीह के बारे मैं सुसमाचार सुनाते और प्रचार करनो जारी रखत रहैं।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.