Atos 5

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हनन्याह नाओं को एक आदमी रहै, और बाकी बईय्यर को नाओं सफीरा रहै, तौ बे जमीन को एक हिस्सा बेचीं।
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 बौ अपनी बईय्यर के संग मिलकै बामै से कुछ पैसा धर लई और बचे भै पैसा प्रेरितन कै दै दई।
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 तौ पतरस कही, “हनन्याह, तू सैतान कै अपने मन मैं काहे घुसन दौ कि तू पवित्र आत्मा के अग्गु झूठ बोलो और जमीन बेचकै मिले भै पैसन मैं से धर लौ?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 जब तक सम्पत्ति तेरे झोने रहै, का बाको अधिकार तेरो नाय रहै? और जब तू बेंचो बौ पैसा का तेरे अधिकार मैं नाय रहै? तैं जौ बात अपने मन मैं काहे सोचो? तैं आदमिन से नाय, बल्किन परमेस्वर से झूठ बोलो है!”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 जौ बात सुनकै हनन्याह जमीन मैं मोखरा गिर गौ और तुरंतै बाकी ज्यान निकर गई। तौ सब सुनन बारेन कै बड़ा डर छाए गौ।
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 तौ ज्वान आदमी उठकै बाकी अर्थी बनाईं और दुआरे लै जाएकै दफनाए दईं।
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 लमसम तीन घंटा बाद, जो कुछ हूँना भौ रहै, बाकी बईय्यर कै कछुए पता नाय रहै और बौ सीधे भीतर आई।
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 तौ पतरस बासे कही, “मोकै बता का तुम बौ जमीन कै इत्ते मैं बेंचे रहौ?” बौ कही, “हाँ, इत्तेई मैं।”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 तौ पतरस बासे कही, “तुम दोनों प्रभु की आत्मा की इम्तिहान लेन के ताहीं कैसे राजी ही गै? देख तेरे लोगा कै दफनान बारेन के पाँव फाटक तक आए चुके हैं और बे तहूँ कै उठाएकै लै जामंगे!”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 और बौ तुरंतै उनके पाँव मैं गिर पड़ी और बौ खतम हुई गई, तौ ज्वान आदमी भीतर आए कै बाकै मरी भइ पाईं, और दुआरे लै जाएकै बहे के लोगा झोने बाकै दफनाए दईं।
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 तौ पूरी कलीसिया मैं जे बात सब सुनन बारेन के ऊपर बड़ा डर छाए गौ।
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 प्रेरितन के हात से निरे चिन्ह और अनोखे काम आदमिन के बीच मैं दिखाए जात रहैं, और बे सब एक मन हुईकै सुलैमान की डेहरी मैं जुरात रहैं।
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 लेकिन औरन मैं से कोई की हिम्मत नाय होत रहै कि, उनमैं मिल जामैं; तहुँओं आदमी उनकी बड़ा बात करत रहैं।
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 लेकिन बिस्वास करन बारे निरे आदमी और बईंय्यरैं प्रभु की कलीसिया मैं बड़तै जात रहैं।
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 प्रेरितन के कामन के हिसाब से आदमी बिमारन कै सड़कन मैं लाए लायकै, खटिया और मुंदरा मैं लिटाए देत रहैं, कि जब पतरस आबै, तौ बाकी छाँईं उनके ऊपर पड़ जाबै।
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 और यरूसलेम के आस-पास के सहरन मैं से आदमिन की बड़ी भीड़, जो बिमार और प्रेत आत्मा के सताए भैन कै लात रहैं; और सबन कै अच्छो कर दौ जात रहै।
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 तौ बड़ो पुजारी और बाके सब संग के जो सदूकी स्थानीय दल के सदस्य रहैं, बे जलन से भरकै प्रेरितन के बिरोध मैं सलाह करीं और फैसला लईं।
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 और प्रेरितन कै पकड़कै उन्हैं सार्वजनिक कैदखाना मैं डार दईं।
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 लेकिन रात कै प्रभु को एक स्वर्गदूत कैदखाना के फाटक खोलकै, प्रेरितन कै दुआरे निकारी, और उनसे कही,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “जाबौ मंदिर मैं ठाड़े रहाबौ, और लोगन कै जौ नई जिंदगी की बातन कै बताबौ।”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 प्रेरित आग्या को पालन करीं, और भोर होतै खिना मंदिर मैं जाएकै सिक्छा देन लागे। तौ बड़ो पुजारी और बाके सब संग बारे आयकै बड़ी पंचायत मैं इस्राएलियन के सब बड़े-बूढ़ेन कै एक संग बुलाई; तौ बे प्रेरितन कै कैदखाना से लान को आदेस दईं।
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 लेकिन जब अधिकारी पहुँचे तौ प्रेरितन कै कैदखाना मैं नाय पाईं, और लौटकै पंचायत मैं खबर दईं,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “हम कैदखाना के चौकीदारन के और फाटक कै सई-सलामत बंद पाए; लेकिन जब खोले, तौ भीतर कोईये नाय मिलो!”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 जब मंदिर के मुखिया पुजारी और चौकीदार के अधिकारी जे बात सुनीं, तौ बड़ा सोच मैं पड़ गै कि प्रेरितन को का भौ।
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 तभईये एक आदमी आओ और उनसे कही, “सुनौ! जिनकै तुम कैदखाना मैं डारे रहौ, बे लोगन कै मंदिर मैं उपदेस दे रै हैं!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 तभईये अधिकारी, सिपईय्यन के संग जाएकै, प्रेरितन कै लै आईं लेकिन जबरजत्ती से नाय, काहैकि बे आदमिन से डरात रहैं कि उनके ऊपर पथराव नाय कर देमैं।
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 बे प्रेरितन कै लायकै बड़ी पंचायत के अग्गु ठड़बाए दईं; और बड़ो पुजारी उनसे पूँछताछ करी।
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 बे कहीं, “का हम तुमकै कड़ो आदेस ना दै रहैं कि तुम जौ आदमी के नाओं से उपदेस मत दियो; लेकिन देखौ तुम का करे हौ! तुम पूरे यरूसलेम मैं अपने उपदेसन कै फैलाय दै हौ, और तुम बाके खून को इल्जाम हमरे ऊपर लगानो चाहथौ!”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 पतरस और दुसरे प्रेरित उनकै जबाब दईं, “हमैं परमेस्वर कै माननो चाहिए, ना कि आदमिन कै।
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 हमरे परखन को परमेस्वर ईसु कै जिंदो करी, जोकै तुम क्रूस मैं टँगाए कै मार डारे रहौ।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 परमेस्वर बाकै अपने दहने हाथ को नेता और उद्धारकर्ता के रूप मैं उठाई, ताकी इस्राएलियन कै पछतान को मौका दौ जाए सकै और पापन कै माफ कर देबै।
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 हम जे बातन के गभा हैं, और बैसिये पवित्र आत्मा भी जोकै उपहार के रूप मैं परमेस्वर उनकै दई है जो बाकी आग्या मानथैं।”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 जब पंचायत के सदस्य जौ सुनीं, तौ बे इतने गुस्सा मैं रहैं कि बे चहात रहैं कि प्रेरितन कै मौत के घाट उतार दौ जाबै।
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 लेकिन गमलीएल नाओं को एक फरीसी जो नियम के सिक्छकन और सब आदमिन मैं बड़ा पहोंचो भौ रहै, पंचायत मैं ठाड़कै प्रेरितन कै जरा देर दुआरे जान ताहीं कही।
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 तौ बौ पंचायत से कही “हे इस्राएलियौ, जो कछु तुम जे आदमिन के संग करनो चाहथौं, सोच समझकै करियो।
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 तुमकै याद है कुछ समय पहले थियूदासौ कहत भौ उठो, कि महुँ कछु हौं; और बाके संग कम से कम चार सौ आदमी ही गै, लेकिन बौ मारो गौ, और जित्ते आदमी बाकै मानत रहैं तितर-बितर ही गै और बाको आन्दोलन खतम हुई गौ।
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 बाके बाद गलीलियन जनगड़ना के समय मैं यहूदा दिखाई दई, बौ बाके बाद एक भीड़ कै अपने घाँईं कर लई; लेकिन बहो खतम हुई गौ, और जित्ते आदमी बाकै मानत रहैं बे सब तितर-बितर ही गै।
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 और जहे ताहीं जौ मामले मैं, मैं तुमसे कहथौं, इनसे कोई मतलब भी मत रखियो; और इनकै अकेलो छोड़ देयौं! अगर जौ योजना आदमिन घाँईं से होगी तौ अपने आपै खतम हुई जागी,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 लेकिन अगर परमेस्वर के घाँईं से है तौ तुम उनकै कहुए नाय रोक पाबैगे। कहूँ ऐसो नाय होबै कि तुम अपने आपकै परमेस्वर के खिलाप लड़त भइ पाबौ!” तौ पंचायत गमलीएल की सलाह मान लईं।
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 फिर बे प्रेरितन कै भीतर बुलबाईं, और कोड़ा लगवाईं, और आदेस दईं, कि बे फिर ईसु के नाओं से फिर कहुए बात ना करैं; और फिर बे उन्हैं आजाद कर दईं।
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 प्रेरित जौ बात से खुस हुईकै पंचायत के अग्गु से निकर गै, कि हम ईसु के नाओं के ताहीं बेईज्जत होन के लायक तौ बने।
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 जाके बाद हर रोज मंदिर मैं और लोगन के घरन मैं जाए-जाएकै ईसु मसीह के बारे मैं सुसमाचार सुनाते और प्रचार करनो जारी रखत रहैं।
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.